[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • BedlamStickДата: Понедельник, 30.11.2020, 10:26 | Сообщение # 2896
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline


    Сообщение отредактировал BedlamStick - Понедельник, 30.11.2020, 10:28
    SatevisДата: Среда, 02.12.2020, 19:42 | Сообщение # 2897
    Владелица Шкафа с мужиками
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    BedlamStick, весьма неплохо, с искрой.



    Давайте-ка контрольный.

    1, 2, 3, 4
    BedlamStickДата: Четверг, 03.12.2020, 07:19 | Сообщение # 2898
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    С акронимом как-то опечатка вышла, да. С импровизациями было бы легче, переводи я мангу с самого начала и знай характеры персонажей (и сеттинг мира заодно), наверное. А то я пытаюсь сделать фразы более разговорными. И хочется, и колется nani
    А ещё я немного халтурю на тестах. В настоящем бою я не оставлю врагу и шанса. Честно-честно B)


    Сообщение отредактировал BedlamStick - Четверг, 03.12.2020, 08:38
    riiДата: Суббота, 05.12.2020, 00:08 | Сообщение # 2899
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    yunnanДата: Среда, 09.12.2020, 21:45 | Сообщение # 2900
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    старалась перевести на более разговорный манер, но если этого делать не стоит, буду знать. Очень хочу к вам в команду... shy
    shy shy shy shy
    SatevisДата: Вторник, 15.12.2020, 20:48 | Сообщение # 2901
    Владелица Шкафа с мужиками
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    BedlamStick, rii, yunnan, живые есть?
    riiДата: Вторник, 15.12.2020, 21:38 | Сообщение # 2902
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    аха
    SatevisДата: Вторник, 15.12.2020, 22:08 | Сообщение # 2903
    Владелица Шкафа с мужиками
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    rii, ну штош.



    Увы, но тест не пройден.
    yunnanДата: Вторник, 15.12.2020, 22:47 | Сообщение # 2904
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    живые есть
    SatevisДата: Вторник, 15.12.2020, 23:18 | Сообщение # 2905
    Владелица Шкафа с мужиками
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    yunnan, восхитительная каша! Вас совсем не смутило, что реплики по смыслу не вяжутся? Данная манга читается слева направо. Окей, допустим, с этим разобрались. Что до "разговорной манеры", то в определённом контексте она только приветствуется (как и творческий элемент), но она не должна искажать смысл.
    В общем, тест не пройден.
    BedlamStickДата: Среда, 16.12.2020, 05:26 | Сообщение # 2906
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата Satevis ()
    живые есть?

    Пока ещё живу.
    SatevisДата: Среда, 16.12.2020, 16:58 | Сообщение # 2907
    Владелица Шкафа с мужиками
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    BedlamStick, да что ж такое-то? Второй раз на те же грабли!
    Перевод эмоциональный, всё ещё с искрой, и всё ещё полон неточностей, искажающих смысл. Порой ещё и нестыковка во временах.
    Понадеялась, что в этот раз перевод будет выполнен с учётом прошлых ошибок, но нет. Что ж, увы, но тест не пройден.
    BedlamStickДата: Четверг, 17.12.2020, 00:34 | Сообщение # 2908
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата Satevis ()
    BedlamStick, да что ж такое-то? Второй раз на те же грабли!
    Перевод эмоциональный, всё ещё с искрой, и всё ещё полон неточностей, искажающих смысл. Порой ещё и нестыковка во временах.
    Понадеялась, что в этот раз перевод будет выполнен с учётом прошлых ошибок, но нет. Что ж, увы, но тест не пройден.

    Тем временем даже профессиональные переводчики жалуются, что точный перевод без контекста невозможен. Видимо, нужно было забить на адаптацию терминов, не зная всего лишь политической системы и технологических терминов манги, и просто выдавать кальку... Ну да ладно. Жираф большой — ему видней.


    Сообщение отредактировал BedlamStick - Четверг, 17.12.2020, 00:36
    SatevisДата: Четверг, 17.12.2020, 12:47 | Сообщение # 2909
    Владелица Шкафа с мужиками
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    BedlamStick, как давно для обычного перевода (не терминов, заметьте: о них в замечаниях речь вообще не шла), и, чтобы времена не путать, нужен контекст из предыдущих глав? Да и калька порой куда уместней, чем отсебятина, искажающая смысл.
    just_a_guyДата: Суббота, 19.12.2020, 21:20 | Сообщение # 2910
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Добрый вечер.
    Я здесь впервые, ниже прикладываю перевод.

    Поиск:

    ЧАТ