[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • DominoДата: Среда, 09.04.2014, 21:15 | Сообщение # 1141
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Salvian, ну, то, что он не русифицирован, не мешает ему работать с кириллицей) я вот спокойно пользуюсь B) в общем, давай на тайпера)) очень они нам сейчас нужны)
    Тесты тут. Мне б хотелось глянуть на второй shy

    ev4a, первые две страницы оформлены неправильно. Баллоны не отделяются пустой строкой, отделяются фреймы.
    Ловите тапочки. Не бойтесь - плюшевые.
    ШерконДата: Четверг, 10.04.2014, 04:41 | Сообщение # 1142
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Мои переводы выглядят примерно так. Хотя обычно я оставляю корректору значительно больше вариантов.


    Не слишком удобно работать с текстом вырванным из середины главы. Да и саму мангу я не читал, хоть и пролистал


    Сообщение отредактировал Salvian - Четверг, 10.04.2014, 04:42
    DominoДата: Четверг, 10.04.2014, 11:05 | Сообщение # 1143
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Salvian,

    Цитата Salvian ()
    обычно я оставляю корректору значительно больше вариантов.

    так как раз делать не стоит, двух достаточно, а в целом - лучше вообще этим не злоупотреблять)

    Цитата Salvian ()
    Не слишком удобно работать с текстом вырванным из середины главы. Да и саму мангу я не читал, хоть и пролистал

    да саму мангу читать необязательно, просто поглядеть в нете, кто кем по-русски называется

    Тест засчитываю B)


    апд. как добавят в группу, милости прошу сюда на тайп. Если манга глянется shy
    ev4aДата: Четверг, 10.04.2014, 13:40 | Сообщение # 1144
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, ох не зря я запуталась в оформлении... sorry

    Мдя, тапочек больше, чем я ожидала... Хотела еще попробоваться на редактора, но похоже пока не доросла...



    Дубль dos...
    Я, кстати, еще испанским владею, чуть хуже, чем английским, но если заинтересует можно попробовать dance



    Сообщение отредактировал ev4a - Четверг, 10.04.2014, 13:43
    DominoДата: Четверг, 10.04.2014, 17:10 | Сообщение # 1145
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    ev4a,

    Цитата Hellion ()
    цитируйте то, что вы исправляете! Не надо выкладывать весь тест заново!

    цитируете ошибку и подписываете верный вариант. усе.
    не обязательно было исправлять то, что я не отметила~

    Цитата ev4a ()
    *надписи на коробках

    посмотрите еще раз внимательно на образец оформления под спойлером и найдите ошибку))

    Цитата ev4a ()
    комнаты "выпрыгивали" из ниоткуда...

    ну почему выпрыгивали? :( ну как же они выпрыгнут-то?
    появились из ниоткуда - так и просится же

    Цитата ev4a ()
    Ты не можешь связаться со своим "шефом"?

    уже лучше. стало понятно, что это не тот шеф, который сидит в офисе с ногами на столе, а шеф в смысле "главный"

    Найдете, где в оформлении ошиблись, и я вас пропускаю B)
    ev4aДата: Четверг, 10.04.2014, 17:42 | Сообщение # 1146
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino,
    Цитата Domino ()
    цитируете ошибку и подписываете верный вариант. усе.
    не обязательно было исправлять то, что я не отметила~


    У меня была ошибка в оформлении вот я и решила исправиться "по полной". Ну и новые мысли пришли... Извиняюсь... sorry



    Сообщение отредактировал ev4a - Четверг, 10.04.2014, 17:43
    DominoДата: Четверг, 10.04.2014, 18:33 | Сообщение # 1147
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата ev4a ()
    "popped" в английском тексте не дает покоя

    не гонитесь за буквальным значением, задача переводчика - передать смысл в форме, доступной, понятной и привычной.
    здесь скорее вопрос стилистики. в русском языке тоже говорят "выскочить из ниоткуда", но это выражение несет в себе смысловой элемент динамики, т.е. какого-то действия, актива. "призрак выскочил как из ниоткуда", например
    комната не может выпрыгнуть/выскочить, она неподвижна и не передвигается сама по себе

    Цитата ev4a ()
    (сноска) надписи на коробках

    чейта оно сноска?
    см. 4 фрейм, выделено фиолетовым шрифтом
    ev4aДата: Четверг, 10.04.2014, 20:09 | Сообщение # 1148
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, Согласна. Но я только учусь sorry

    Пробел?
    Я точно помню, что никуда их не ставила nani
    В оформлении надписей, в смысле...
    (Сноска)надпись.
    Каюсь проскочило не нарочно, а *надпись на коробках могу трансформировать только в *на коробках.


    Сообщение отредактировал ev4a - Четверг, 10.04.2014, 20:26
    DominoДата: Четверг, 10.04.2014, 20:48 | Сообщение # 1149
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    ev4a,
    можно либо так
    Код
    *звук
    *надпись

    и тут не нужно добавлять ничего лишнего, никаких "звук/надпись", звездочка уже означает, что это текст на фоне

    либо так
    Код
    текст (звук)
    текст (надпись)


    Некоторые подписывают так
    Код
    надпись: текст


    Засчитываю ваш тест, теперь нужно прогуляться вот сюда и сказать, что вы готовы к труду и обороне B)
    DepressiyaДата: Пятница, 11.04.2014, 23:03 | Сообщение # 1150
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Вот так как-то.
    Metamorcode

    Заранее спасибо.


    Сообщение отредактировал Depressiya - Суббота, 12.04.2014, 13:33
    DominoДата: Суббота, 12.04.2014, 13:34 | Сообщение # 1151
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Depressiya,

    в целом, только одно нарекание
    Цитата Depressiya ()
    Хоть с края Земли падай, мне все равно.

    если уловили суть, то фразе можно придать более очевидную форму. для русскоговорящего "упасть с края Земли" не ассоциируется с тем, что подразумевается на самом деле (сгинуть, исчезнуть). т.е. не используется в таком значении и вообще не является метафорой, в отличие от англа

    Тест зачтен, отпишитесь ТУТ
    Tin-TinДата: Суббота, 12.04.2014, 15:48 | Сообщение # 1152
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Вот мой перевод
    DominoДата: Суббота, 12.04.2014, 19:05 | Сообщение # 1153
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата Тсу ()
    занята пока)))

    даа... приползла с предзащиты :Q

    Tin-Tin,
    DepressiyaДата: Среда, 16.04.2014, 22:33 | Сообщение # 1154
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, прошу прощения, только один вопрос. А считать это не метафорой, а сравнением, в данном случаем невозможно? То бишь, показывает степень, насколько ему все равно.

    Сообщение отредактировал Depressiya - Среда, 16.04.2014, 22:39
    usstasikusДата: Среда, 16.04.2014, 23:13 | Сообщение # 1155
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline


    Сообщение отредактировал usstasikus - Среда, 16.04.2014, 23:18
    Поиск:

    ЧАТ