По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.
2. Перевести сканы. Лучше в ворде. Как оформлять:
Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что: 1) должны быть видны границы страниц 2) должно быть понятно, куда относится какой текст С переводом после вас работают еще два человека (иногда три). Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
Японский/Английский ===> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
Не игнорируем букву Ё! Во избежание. И не путаем тире, дефис и минус!
Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)
Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное. вот так Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало. ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания: Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.
Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).
Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
Дата: Воскресенье, 09.02.2014, 15:55 | Сообщение # 1113
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
renstill, увы, на повторную. Похвально, что вы не поленились перевести 17 страниц, но работать нужно только с тем, что дано в шапке темы. Сразу сделаю вам замечание - следите за знаками препинания. !!, !? - такого в русском языке не существует
Именно поэтому все инциденты происходили в окрестностях Шинджуку, Даже если он может «Где угодно убить кого угодно».
Именно так я смог отследить весь его путь до сюда.
Он уже избрал следующую жертвы. И это ты Кей.
А…? По правде говоря до этого тебе удавалось спастись лишь благодаря удаче и своей неприязни к компьютерам, и теперь ты последняя. Радуйся! Ведь убийца не сможет предугадать твой действия. Считай себя - идеальной наживкой.
Дата: Вторник, 11.02.2014, 16:10 | Сообщение # 1116
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
renstill,
Цитатаrenstill ()
…?
так тоже нельзя писать, многоточие всегда после. Со знаками препинания вообще беда, много запятых пропускаете
Цитатаrenstill ()
Это совершенный ИИ понимающий слова
почти во всех случаях причастий и деепричастий стоит избегать - во всяком случае, что касается речи в баллонах, т.е. разговорной "слова" - вариант тоже неудачный, слишком конкретно. имеются в виду не какие-то определенные слова, а вообще то, что люди говорят
Цитатаrenstill ()
Именно потому, что ИИ совершенный, он не может забыть своего отца.
пословный перевод. его можно оставить, если заменить полную форму прилагательного "совершенный" на краткую. другой вариант - убрать вообще конструкцию "потому что" и заменить прилагательное на существительное + отец/мать/родители могут быть только у человека (в крайнем случае - животного). Речь идет о программе, поэтому слово нужно заменить
Цитатаrenstill ()
Он уже избрал следующую жертвы.
опечатки
Цитатаrenstill ()
Ведь убийца не сможет предугадать твой действия.
время неверное
Цитатаrenstill ()
Считай себя - идеальной наживкой.
So I thought you'd make the perfect bait он говорит о себе + сослагательное наклонение не передано
Anihil97, у вас, к сожалению, текст очень несвязный. Я выписала ваши ошибки с комментариями. Если хотите, можете попробовать их исправить. Но для вас будет перспективнее заняться, например, тайпом. Этому намного проще научиться.
ЦитатаAnihil97 ()
-Тут
речь не нужно оформлять никакими знаками. Выделяются только звуки, надписи и названия техник (то, что не в баллонах)
ЦитатаAnihil97 ()
путишествие
правописание
ЦитатаAnihil97 ()
напала буря…
буря не может напасть, это не живое существо, не человек и не животное
ЦитатаAnihil97 ()
Но и это еще было не все!
несмотря на то, что анлейторы пишут в прошедшем, по-русски это звучит странно и не связанно с предыдущими репликами (т.е. сначала повествование в настоящем времени, а потом вдруг прошедшем). в таких случаях нужно ориентироваться по ситуации - иногда действительно нужно прошедшее, а иногда - настоящее
ЦитатаAnihil97 ()
большая ванная как те, в общественных банях....
просто "как в общественных банях", не стоит усложнять
ЦитатаAnihil97 ()
...Было даже караоке
опять же время. караоке, конечно, было, но ведь оно до сих пор на месте на момент речи
ЦитатаAnihil97 ()
Это выглядит так, как-будто
буквальный перевод. тут все очень просто: убираем вообще "выглядит бла-бла-бла" (имеет то же самое значение, что и сравнительный союз, и получается масло масляное) и оставляем только сравнительный союз, его достаточно. его даже можно сократить до "будто" + пишется без дефиса
ЦитатаAnihil97 ()
прийдем..
правописание
ЦитатаAnihil97 ()
Будто комнаты, какие мы хотели, появляются из ниоткуда...
а вот здесь время прошедшее предложение в целом неудачное - само сочетание "хотеть комнаты" выглядит довольно странно
ЦитатаAnihil97 ()
особняк построило правительство?
суть в том, кто собственник. кому принадлежит здание
ЦитатаAnihil97 ()
мы имеем полное право воспользоватся комнатами.
facility - одно из тех хитрых английских словечек, чей перевод в зависимости от контекста варьируется вплоть до десятков вариантов мне понятно, почему вы "комнаты" написали, но лучше обойтись без конкретики и переводить обобщенно (например, "воспользоваться тем, что тут есть")
ЦитатаAnihil97 ()
Дай мне руку, Микуру-чан.
буквально не переводится
ЦитатаAnihil97 ()
Это место накладывает на меня свой отпечаток.
буквальный перевод. не бойтесь форму менять, ваша задача - смысл передать. суть в том, что на говорящего оказывается определенное влияние, это и нужно обыграть
ЦитатаAnihil97 ()
Ты не можешь связаться со своим шефом?
о шефа и босса все спотыкаются. здесь как раз можно и нужно конкретизировать (кто имеется в виду под этим шефом?)
ЦитатаAnihil97 ()
Моя связь с данными разума оборвалась.
название стоило прогуглить, так непонятно, какие данные какого разума
Дата: Вторник, 11.02.2014, 19:28 | Сообщение # 1117
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Работа над ошибками
Этот ИИ понимает речь. Он совершенен. (Можно ещё «Этот ИИ совершенен. Он понимает всё что ему скажешь.)
Именно потому, что ИИ совершен, он не забывает своего создателя. (Я не согласен с вами. Юон считает ИИ своим детищем, партнёром. И хоть он употребляет местоимение it, но потом добавляет "It's the same as human". Да и «parent» мне кажется переводчик мог тоже заменить на «Maker, Creator» и прочие синонимы, но он этого не сделал. Хотя я не сильно знаком с этим миром и персонажами, поэтому не придавайте этому мнению особое значение.)
Он уже избрал следующую жертву. (Это провал)
Ведь убийца не мог предугадать твой действия. (Провал два)
Я считаю, ты сделала бы прекрасную приманку. (Вообще я удивлён что у меня здесь ошибки с переводом, а не в начале страницы. Да и мало их как то.)
renstill, вы почему так невнимательно шапку читаете?
ЦитатаHellion ()
Важно! Когда исправляете ошибки, цитируйте то, что вы исправляете! Не надо выкладывать весь тест заново! Или нумеровать свои ошибки! Это ОЧЕНЬ НЕУДОБНО ПРОВЕРЯТЬ!
Цитатаrenstill ()
Он понимает всё что ему скажешь.
человеческую речь он понимает
Цитатаrenstill ()
Я не согласен с вами. Юон считает ИИ своим детищем, партнёром. И хоть он употребляет местоимение it, но потом добавляет "It's the same as human". Да и «parent» мне кажется переводчик мог тоже заменить на «Maker, Creator» и прочие синонимы, но он этого не сделал. Хотя я не сильно знаком с этим миром и персонажами, поэтому не придавайте этому мнению особое значение.
почему же, интересное мнение. В связке с same as human смотрится довольно органично. Однако это больше вопросы стилистики
Цитатаrenstill ()
Я считаю, ты сделала бы прекрасную приманку.
Первая часть почти правильная, за исключением времени, а во второй теперь смысл искажен. она сама и есть приманка
Дата: Четверг, 13.02.2014, 14:51 | Сообщение # 1120
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
renstill, думается мне, вас смутило мое замечание про сослагательное наклонение. Прошу прощения, это обыкновенное согласование времен.
Цитатаrenstill ()
Я думаю, ты была бы прекрасной наживкой
подтекст: ты была бы, но ничего не вышло
I thought you would make the perfect bait. буквально: Я подумал, что ты станешь прекрасной наживкой подтекст: ты подошла в качестве наживки (и стала этой наживкой)
Тест пройден. Отпишитесь в ЭТОЙ ТЕМЕ и ждите, когда вас добавят в команду
Дата: Воскресенье, 02.03.2014, 15:16 | Сообщение # 1122
Хогсмидский волшебник
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Мой перевод Харухи. Я старалсо.
================================1===================================== Также возможно и другое объяснение. Жители этого особняка отправились в поездку до того, как началась метель… И сейчас плохая погода препятствует их возвращению… Этот вариант тоже надо учитывать. Надеюсь, они простят нас за то, что мы зашли без разрешения. Я уверена, что простят. У нас не было выбора. Но все равно мы должны быть благодарны. На кухне полно еды и посуды… Как будто они только что пополнили запасы. ================================2===================================== И это еще не все. Прачечная с сушилкой… Огромная ванная комната, как в общественных банях. Здесь есть даже караоке и игровая комната… Такое чувство, что они знали, что мы придём. Нет! Скорее, комнаты, которые мы хотели просто “появлялись” из ниоткуда… Может, все это было построено правительством? В таком случае, у нас есть полное право воспользоваться этими удобствами. Точно! Я проголодалась, пойду приготовлю что-нибудь. Помоги мне Микуру-чан. ================================3===================================== Люди и так уже жалуются на расточительные траты правительства. Я не думаю, что оно могло построить здесь особняк. Нагато, где мы сейчас находимся? Это место меня напрягает. Что ты имеешь в виду? Разве ты не можешь соединиться с организацией? Моя связь с ООИС была потеряна. (ООИС – Объединение Организованных Информационных Сущностей) Причину этого установить невозможно…
Сообщение отредактировал IxNoiRxI - Воскресенье, 02.03.2014, 16:18
Также возможно и другое объяснение. Жители этого особняка отправились в поездку до того, как началась метель…
И сейчас плохая погода препятствует их возвращению… Этот вариант тоже надо учитывать.
Надеюсь, они простят нас за то, что мы зашли без разрешения. Я уверена, что простят.
У нас не было выбора. Но все равно мы должны быть благодарны.
Баклажаны, апельсины (надписи на коробках) Наполнено до отказа (звук? или надпись?) На кухне полно еды и посуды… Как будто они только что пополнили запасы.