[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • DominoДата: Пятница, 07.02.2014, 22:28 | Сообщение # 1111
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Anihil97, ага, постарайтесь уж shy буду с нетерпением ждать~
    renstillДата: Воскресенье, 09.02.2014, 09:01 | Сообщение # 1112
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Флэшбэки. Ну так я сдал или на повторную сессию.
    DominoДата: Воскресенье, 09.02.2014, 15:55 | Сообщение # 1113
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    renstill, увы, на повторную. Похвально, что вы не поленились перевести 17 страниц, но работать нужно только с тем, что дано в шапке темы.
    Сразу сделаю вам замечание - следите за знаками препинания. !!, !? - такого в русском языке не существует

    Переведите вот эти три скана.
    renstillДата: Понедельник, 10.02.2014, 16:12 | Сообщение # 1114
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Metamorcode
    Anihil97Дата: Понедельник, 10.02.2014, 21:20 | Сообщение # 1115
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Так лучше? или все еще нет? nani
    The Melancholy of Haruhi Suzumia
    DominoДата: Вторник, 11.02.2014, 16:10 | Сообщение # 1116
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    renstill,



    Anihil97, у вас, к сожалению, текст очень несвязный.
    Я выписала ваши ошибки с комментариями. Если хотите, можете попробовать их исправить. Но для вас будет перспективнее заняться, например, тайпом. Этому намного проще научиться.
    renstillДата: Вторник, 11.02.2014, 19:28 | Сообщение # 1117
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Работа над ошибками
    DominoДата: Среда, 12.02.2014, 12:42 | Сообщение # 1118
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    renstill, вы почему так невнимательно шапку читаете? :v

    Цитата Hellion ()
    Важно! Когда исправляете ошибки, цитируйте то, что вы исправляете! Не надо выкладывать весь тест заново! Или нумеровать свои ошибки! Это ОЧЕНЬ НЕУДОБНО ПРОВЕРЯТЬ!


    Цитата renstill ()
    Он понимает всё что ему скажешь.

    человеческую речь он понимает

    Цитата renstill ()
    Я не согласен с вами. Юон считает ИИ своим детищем, партнёром. И хоть он употребляет местоимение it, но потом добавляет "It's the same as human". Да и «parent» мне кажется переводчик мог тоже заменить на «Maker, Creator» и прочие синонимы, но он этого не сделал. Хотя я не сильно знаком с этим миром и персонажами, поэтому не придавайте этому мнению особое значение.

    почему же, интересное мнение. В связке с same as human смотрится довольно органично. Однако это больше вопросы стилистики

    Цитата renstill ()
    Я считаю, ты сделала бы прекрасную приманку.

    Первая часть почти правильная, за исключением времени, а во второй теперь смысл искажен. она сама и есть приманка
    renstillДата: Четверг, 13.02.2014, 08:53 | Сообщение # 1119
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Извиняюсь за невнимательность.
    Работа над ошибками.
    DominoДата: Четверг, 13.02.2014, 14:51 | Сообщение # 1120
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    renstill, думается мне, вас смутило мое замечание про сослагательное наклонение. Прошу прощения, это обыкновенное согласование времен.

    Цитата renstill ()
    Я думаю, ты была бы прекрасной наживкой

    подтекст: ты была бы, но ничего не вышло

    I thought you would make the perfect bait.
    буквально: Я подумал, что ты станешь прекрасной наживкой
    подтекст: ты подошла в качестве наживки (и стала этой наживкой)

    Тест пройден. Отпишитесь в ЭТОЙ ТЕМЕ и ждите, когда вас добавят в команду
    renstillДата: Среда, 19.02.2014, 06:37 | Сообщение # 1121
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Спасибо за уделённое мне время
    IxNoiRxIДата: Воскресенье, 02.03.2014, 15:16 | Сообщение # 1122
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Мой перевод Харухи. Я старалсо.


    Сообщение отредактировал IxNoiRxI - Воскресенье, 02.03.2014, 16:18
    DominoДата: Воскресенье, 02.03.2014, 20:38 | Сообщение # 1123
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    IxNoiRxI, поправьте оформление. Текст не поделен на облачка и фреймы, а также забыли звуки и надписи перевести
    IxNoiRxIДата: Воскресенье, 02.03.2014, 21:01 | Сообщение # 1124
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Как-то так?)


    Сообщение отредактировал IxNoiRxI - Воскресенье, 02.03.2014, 21:46
    DominoДата: Воскресенье, 02.03.2014, 22:17 | Сообщение # 1125
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    IxNoiRxI, прелесть какая. И косяков почти нет)

    Цитата IxNoiRxI ()
    “появлялись” из ниоткуда…

    кавычки тут не нужны, ибо фразеологизм

    Цитата IxNoiRxI ()
    Может, все это было построено правительством?

    строили-то строители, суть в том, кто владелец

    Цитата IxNoiRxI ()
    Люди и так уже жалуются на расточительные траты правительства.
    Я не думаю, что оно могло построить здесь особняк.

    лучше употреблять множественное число, т.к. существительное собирательное

    Цитата IxNoiRxI ()
    Это чрезвычайная ситуация (надпись)

    на настоящее ЧП это вряд ли похоже, смысл здесь переносный и фраза выражает удивление говорящего
    Поиск:

    ЧАТ