По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.
2. Перевести сканы. Лучше в ворде. Как оформлять:
Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что: 1) должны быть видны границы страниц 2) должно быть понятно, куда относится какой текст С переводом после вас работают еще два человека (иногда три). Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
Японский/Английский ===> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
Не игнорируем букву Ё! Во избежание. И не путаем тире, дефис и минус!
Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)
Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное. вот так Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало. ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания: Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.
Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).
Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
Дата: Воскресенье, 02.03.2014, 22:50 | Сообщение # 1126
Хогсмидский волшебник
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Ну с первым, вторым и третьим редактор бы наверно справился) Я в русском не слишком силен) А вот с четвертым и вправду большой косяк. Если честно думал кучу времени насчет этой надписи. Понимал, что что-то не так, но так и не додумался, как лучше перевести(
ЦитатаDomino ()
Может, все это было построено правительством?
Исправление: Может, этот особняк принадлежит правительству?
ЦитатаDomino ()
Это чрезвычайная ситуация (надпись)
Исправление: Это серьезно (надпись)
Сообщение отредактировал IxNoiRxI - Воскресенье, 02.03.2014, 22:52
================================1===================================== Есть и другое возможное объяснение. Жители этого особняка уехали в поездку до того, как началась буря…
…и плохая погода помешала их возвращению… Это стоило бы учесть.
Надеюсь, они простят нас, за то, что мы вошли без разрешения. Разумеется.
У нас не было выбора. Хотя мы должны быть благодарны.
На кухне столько еды… Как после похода в магазин.
Надписи на коробках: баклажаны, апельсины. (сноска)
================================2===================================== Это было не все.
Прачечная с сушилкой… Большая ванная, размером с общественную баню… Там даже было караоке и комната отдыха…
Как будто они знали, что мы придем. …нет. Как будто комнаты, где мы были, появились из ниоткуда…
Может, это все сделал управляющий? В таком случае, мы делаем все правильно.
Кстати, я проголодалась, пошли, приготовим что-нибудь поесть. Дай мне руку, Микуру-тян.
LKCheshir, на вас один из наших редакторов глаз положил, так что билет на наши плантации считай у вас в кармане
Но хотелось бы, чтобы вы попытались исправить ошибки
ЦитатаLKCheshir ()
Может, это все сделал управляющий? В таком случае, мы делаем все правильно.
почему "управляющий"? человек в одиночку не смог бы соорудить такое здание + главная суть не в том, кто строил, а кто владелец we have a right to do smth - букв. у нас есть право сделать что-либо (здесь - пользоваться имеющимися в особняке удобствами), также "нам разрешено", "нам можно", "мы можем"
ЦитатаLKCheshir ()
Дай мне руку, Микуру-тян.
проверьте, это устойчивое выражение
ЦитатаLKCheshir ()
Ребята уже жалуются, что управляющий слишком расточителен.
вряд ли каким-то ребятам будет дело до правительства, так что просто люди) ну и опять же управляющий
ЦитатаLKCheshir ()
Не можешь связаться с боссом?
в данном контексте такое слово выглядит слишком неуместно, поэтому лучше обобщить или, наоборот, конкретизировать и написать само название, то бишь DataOvermind. Его перевод есть в интернете, но если вы не можете его найти, то можно перевести самостоятельно
Дата: Четверг, 27.03.2014, 01:27 | Сообщение # 1132
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
LKCheshir, попутного ветра
ЦитатаLKCheshir ()
"Может, это все дело рук владельца?
government - в первую очередь правительство, меня очень удивляет, что вы этого не знаете .-. was built - букв. "было построено", а "дело рук" - это уже совсем иное значение
ЦитатаLKCheshir ()
"Не можешь связаться с DataOvermind?"
перевести надо было хоть как-нибудь
Cheshire, забирай под свою редакторскую ответственность)
Если заинтересую пишите в личку или стучите в скайп (в профиле). Ну а если нет, так нет :) Могу заниматься и переводом, и тайпом (клинер из меня не очень), но нужен редактор. Если заинтересует проект P.S. Довольно привередлив к выбору проектов P.P.S. В переводах подписан как Шеркон
Сообщение отредактировал Salvian - Понедельник, 07.04.2014, 23:46
Дата: Вторник, 08.04.2014, 01:35 | Сообщение # 1135
Хогсмидский волшебник
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
ЦитатаDomino ()
Salvian, отписаться в тестах для переводчиков, что вы умеете тайпить, но хотите редачить?
Я где-то писал что хочу редачить? Я написал, что могу быть переводчиком и тайпером, но нужен редактор. Без четкого руководства я совсем затеряюсь :) Только недавно сделал полный формат всех ЖД и остался без каких либо программ
Судя по таблице переводчик с английского требуется только на Love Hina, который я уже дважды перечитал :) Кстати куда вы его "заливать" собираетесь он же лицензирован в России вроде?
Сообщение отредактировал Salvian - Вторник, 08.04.2014, 01:38
Дата: Вторник, 08.04.2014, 01:52 | Сообщение # 1136
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
ЦитатаSalvian ()
Я написал, что могу быть переводчиком и тайпером, но нужен редактор.
ах вот оно что, а мы малясь не поняли~
По поводу перевода - я не могу его оценить, потому что он был обработан редактором. Поэтому тест вам придется сделать. Они небольшие, 3 страницы. У нас как раз есть новый проект, куда нужны переводчики название не афишируем до релиза. Тайп у вас неплохой, но я так понимаю, Харухи вам не интересна?
ЦитатаSalvian ()
Кстати куда вы его "заливать" собираетесь он же лицензирован в России вроде?
Дата: Вторник, 08.04.2014, 02:11 | Сообщение # 1137
Хогсмидский волшебник
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
ЦитатаDomino ()
По поводу перевода - я не могу его оценить, потому что он был обработан редактором. Поэтому тест вам придется сделать
Глаз дракона я делал без редактора
ЦитатаDomino ()
Харухи вам не интересна?
Не читал, посмотрю, хотя тайпить и переводить разные вещи. Я терпеть не могу переводить то, что мне не интересно
ЦитатаDomino ()
Тайп у вас неплохой
Тайпил я только Зачарованную невесту и Глаз дракона. Но перед тем как бросил мангу была ещё одна работа, мне указали на мои недочеты, знаю побольше чем раньше. Если надо сделать тест, то сделаю. Но не сегодня, утром на работу На днях установлю вёрд и фотошоп. Только подскажите где лучше фотошоп брать. Мой старый удалился после формата ЖД.
Дата: Вторник, 08.04.2014, 13:15 | Сообщение # 1138
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Salvian, ага, посмотрела еще раз. С самим текстом все понятно, так что можете только одну страничку перевести, я посмотрю, как вы оформляете.
ЦитатаSalvian ()
Не читал, посмотрю, хотя тайпить и переводить разные вещи. Я терпеть не могу переводить то, что мне не интересно
если манга глянется, то вас как тайпера мы там ждем устанавливать фотошоп не обязательно, в теме клинеров есть ссылка на хорошую сборку портабл, собственно, вот она.
в теме клинеров есть ссылка на хорошую сборку портабл, собственно, вот она.
скачать фотошоп, установил, добавил шрифты. В фотошопе не окозалось русского языка. Удалил, скачал русский портабл. Могу начинать тайпить. С тестом дела обстоят хуже. Пока нет Microsoft word. С установкой какие-то глюки, но разберусь.
Давно хотела попробовать свои силы, но как-то не решалась. А тут та-ак зазывают, что даже стыдно стало Переводами никогда не занималась, поэтому "нет предела совершенству".
The Melancholy of Haruhi Suzumiya Манга не читана, вырвано из контекста 3х страниц. Поехали!