[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • DominoДата: Вторник, 14.05.2013, 22:04 | Сообщение # 1006
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Pilon,

    Цитата (Pilon)
    Ты не можешь связаться с Организацией?

    уже лучше. дальше редактор поправит)

    Отпишитесь тут
    PilonДата: Вторник, 14.05.2013, 22:05 | Сообщение # 1007
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Ура! Я ещё не очень верю, что тест закончен)
    DominoДата: Среда, 15.05.2013, 14:59 | Сообщение # 1008
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Pilon, да уж куда дальше тянуть, ошибки разобрали, уровень ваш определили)
    All_IncludedДата: Среда, 05.06.2013, 01:29 | Сообщение # 1009
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    По моему я закончила. old-pervert-34 Манга:GetBaksters



    Сообщение отредактировал All_Included - Среда, 05.06.2013, 01:30
    DominoДата: Среда, 05.06.2013, 23:44 | Сообщение # 1010
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    All_Included,

    Цитата (All_Included)
    гугл перевёл

    тест не пройден :(
    LuurtzДата: Суббота, 08.06.2013, 15:09 | Сообщение # 1011
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Get backers

    DominoДата: Среда, 12.06.2013, 20:38 | Сообщение # 1012
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Luurtz, переводите хорошо, но есть неточности:

    Цитата (Luurtz)
    Тогда возвратчики(служба возврата-возможный вариант перевода gb)...

    не возможный, а основной. выпадает в гугле в первых рядах
    Цитата (Hellion)
    Ознакомиться с кратким содержанием той манги, сканы из которой вы решили переводить, и посмотреть, как переводятся в ней имена и названия.


    Цитата (Luurtz)
    Если мы останется свидетелями

    were chosen to

    Цитата (Luurtz)
    Мы будем следить за мгновением

    watch for - фразовый глагол, не переводится буквально
    LuurtzДата: Четверг, 13.06.2013, 14:15 | Сообщение # 1013
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата (Domino)

    Цитата (Luurtz)
    Если мы останется свидетелями

    were chosen to

    Тогда: " Если мы были выбраны свидетелями, то у нас нет иного пути,кроме как следить за развитием событий."

    Цитата (Domino)
    Цитата (Luurtz)
    Мы будем следить за мгновением

    watch for - фразовый глагол, не переводится буквально


    "Мы ждем момента, когда один из этих монстров упадет, а другой останется стоять."

    DominoДата: Четверг, 13.06.2013, 18:23 | Сообщение # 1014
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Luurtz, тест пройден B) Отпишитесь ТУТ
    ЖадноеНякОоДата: Суббота, 15.06.2013, 21:17 | Сообщение # 1015
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    А если при переводе я приукрашу выражения? Добавлю эстетики выражениям, это разрешается? Или же все строго по линеечке? nani
    DominoДата: Суббота, 15.06.2013, 21:27 | Сообщение # 1016
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    ЖадноеНякОо, по линеечке невозможно переводить в принципе. Это вам не алгебра)
    ЖадноеНякОоДата: Воскресенье, 16.06.2013, 11:37 | Сообщение # 1017
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Не ну я же образно:D

    Добавлено (16.06.2013, 11:37)
    ---------------------------------------------
    The Melancholy of Haruhi Suzumiya

    DominoДата: Воскресенье, 16.06.2013, 16:02 | Сообщение # 1018
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    ЖадноеНякОо, приятного исправления ошибок.

    ЖадноеНякОоДата: Воскресенье, 16.06.2013, 17:01 | Сообщение # 1019
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата (Domino)
    ...и плохая погода замедляет его возвращение...

    Цитата (ЖадноеНякОо)
    Это почти только что пополненные запасы?

    дословный перевод


    ...из-за плохой погоды он не скоро вернется...

    Тут ничего не тронуто (если не дословно)

    Цитата (Domino)
    Люди уже жаловались на расточительность расходов правительства.

    здесь наоборот, зачем-то настоящее длительное заменили. + "жалуются" нехорошо звучит


    Люди говорят о расточительности расходов правительства.

    Цитата (Domino)
    своим покровителем?

    слово не вписывается в контекст. та же история, что с "жалуются"


    Ты не можешь связаться со своим шефом? (ну или как там у пришельцев)

    Цитата (Domino)
    Это место напрягает меня.

    Нагато не может что-то напрягать, она ведь не человек


    Это место оказывает на меня нагрузку.

    Цитата (Domino)
    Это было бы словно комната для стирки "выскочила" из ниоткуда.

    о_О


    Выглядело бы словно ванная появилась из ниоткуда.

    Цитата (Domino)
    Постоялец этого особняка отправился в путешествие до начала бури.

    в кругосветное?

    Отправился в поездку? Постоялец этого особняка уехал до начала бури.

    Цитата (Domino)
    Я серьезно, они построили большой особняк здесь.

    смысловая ошибка


    Я всерьез сомневаюсь, что они строят особняк здесь.
    Цитата (Domino)
    Моя линия связи дающая информацию оборвалась.

    Цитата (Hellion)
    Ознакомиться с кратким содержанием той манги, сканы из которой вы решили переводить, и посмотреть, как переводятся в ней имена и названия.


    Вот с этим я немного затрудняюсь...ну чтож
    Моя связь с информацией надразума оборвалась. (сюжет знаю отчасти, точно не скажу)

    Цитата (Domino)
    Прачечная с сушилкой..большая ванна как те, что в общественно бане.



    Перечисляется имущество в доме я так полагаю...ванна большая как в общественной бане(может так звучит?)

    Цитата (Domino)
    Может это построили для правительства?
    В таком случаем мы имеем право использовать эту услугу.

    смысловая ошибка + дословный перевод


    Может это было построено для администрации?
    В таком случае мы имеем права использовать эти средства.

    Цитата (Domino)
    Была даже караоке комната и комната отдыха.

    была, то есть уже ее нет? на анлейт особо не полагайтесь, прошедшее время сюда не пойдет


    Есть даже караоке комната:3
    фаустДата: Воскресенье, 16.06.2013, 17:35 | Сообщение # 1020
    Почётный лодырь
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата (ЖадноеНякОо)
    Люди говорят о расточительности расходов правительства.

    Люди недовольны расточительностью правительства...

    Цитата (ЖадноеНякОо)
    Это место оказывает на меня нагрузку.

    Здесь я ощущаю дискомфорт...

    Цитата (ЖадноеНякОо)
    Выглядело бы словно ванная появилась из ниоткуда.

    Выглядит так, словно ванна возникла из пустоты...

    Цитата (ЖадноеНякОо)
    Отправился в поездку? Постоялец этого особняка уехал до начала бури.

    Уехал? Он выехал из особняка до начала бури...
    (тут я не уверен, так как не знаю общего контекста)
    Поиск:

    ЧАТ