[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • DominoДата: Воскресенье, 03.03.2013, 21:18 | Сообщение # 946
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Inckro,

    Цитата (Inckro)
    Значит, это был блеф?

    непонятно, что "это"

    Цитата (Inckro)
    Переключаюсь на другую камеру.

    можно и так, но он просто перематывает запись до определенного момента

    Цитата (Inckro)
    враг ищет ящик Пандоры думая так же, как и Фалькон

    тем же путем/способом, здесь не нужно было ничего при переводе менять

    А это вам контрольный. Скинете мне в личку
    InckroДата: Воскресенье, 03.03.2013, 22:29 | Сообщение # 947
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, о, теперь понятно. Я просто эту мангу не читал, а так-как на то выражение было очень много переводов, я не знал, какой вариант лучше употребить =)

    Сообщение отредактировал Inckro - Четверг, 07.03.2013, 20:54
    WioletaДата: Понедельник, 04.03.2013, 17:46 | Сообщение # 948
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    DominoДата: Понедельник, 04.03.2013, 19:28 | Сообщение # 949
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Wioleta,

    Цитата (Wioleta)
    Одзю-сама

    в японской транскрипции я не сильна, но где вы такой странный вариант нашли?

    Цитата (Wioleta)
    вы решили

    Цитата (Wioleta)
    Ты встала

    Цитата (Wioleta)
    Прекратите смотреть

    надо определиться, "ты" или "вы". При этом учесть суффикс "сама", который можно передать не иначе, как "госпожа"

    Цитата (Wioleta)
    освежающую жаренную

    что-то жарное вряд ли может "освежать"

    Цитата (Wioleta)
    Такой элегантный чеовек как Мария-сан может вырастить помидоры и яйца

    элегантность, изящность, изысканность, тонкость не имеют ничего общего с умением выращивать - это раз
    двусмысленность нужно убрать - это два (см. выделенную часть)
    WioletaДата: Вторник, 05.03.2013, 15:30 | Сообщение # 950
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, :v мне уже сказали что тест не пройду) т к ошибок много ) но я его на выходных переделаю и сдам)) Попытка не пытка dance

    Цитата (Domino)
    Цитата (Wioleta)
    Одзю-сама

    в японской транскрипции я не сильна, но где вы такой странный вариант нашли?


    в начальных главах на ридманге такая транскрипция, хотя по идеи там должна быть ОдзЁ-сама, я учила некогда японский так что тоже удивилась...


    Сообщение отредактировал Wioleta - Вторник, 05.03.2013, 15:33
    DominoДата: Вторник, 05.03.2013, 17:06 | Сообщение # 951
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Wioleta, попробуйте)
    TatuolsДата: Четверг, 07.03.2013, 16:29 | Сообщение # 952
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline

    [/spoiler]
    DominoДата: Четверг, 07.03.2013, 20:43 | Сообщение # 953
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Tatuols,

    Цитата (Tatuols)
    Президент взглянул прямо в камеру.

    Он знал о камере.
    Стал бы он передавать что-то важное прямо перед камерой, зная, что террористы могут быть поблизости?

    так что за камера?

    Цитата (Tatuols)
    агенту.

    то же, какой именно агент

    + проверяйте текст перед тем, как выложить
    TatuolsДата: Четверг, 07.03.2013, 21:55 | Сообщение # 954
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Исправление ошибок. За двойной спойлер извиняюсь.



    Сообщение отредактировал Tatuols - Пятница, 08.03.2013, 11:55
    DominoДата: Суббота, 09.03.2013, 15:23 | Сообщение # 955
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Tatuols, сорь, один ваш косяк пропустила

    Цитата (Tatuols)
    Я промотаю до момента входа в банкетный зал.

    так нельзя сказать. либо до момента входа кого-то, либо делать придаточное (до момента, когда кто-то делает что-то)

    контрольный. Прислать мне в лс
    Taka4Дата: Среда, 13.03.2013, 09:23 | Сообщение # 956
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    ^_^


    Сообщение отредактировал Taka4 - Среда, 13.03.2013, 11:30
    DominoДата: Среда, 13.03.2013, 12:44 | Сообщение # 957
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Taka4,

    Цитата (Taka4)
    Вот он.

    одного "вот" здесь будет вполне достаточно

    Цитата (Taka4)
    Он знал о расположении камеры наблюдения. Зная о том, что террористы могут быть поблизости, стал бы он передавать в открытую нечто столь важное?

    нуу, какая канцелярщина. постройте оба предложения попроще

    Цитата (Taka4)
    коробка

    никаких коробок. "коробка" вызывает ассоциации с картонным изделием из-под кофемолки + вряд ли президент носит с собой коробки

    Цитата (Taka4)
    А ведь президент Соединенных Штатов мог провернуть и такое.

    президент же не мафиози какой, чтобы дела "проворачивать". лучше подобрать что-нибудь более подходящее

    Цитата (Taka4)
    Я перехожу к моменту,

    в отношении записи/пленки обычно употребляется другое слово. "переходят", как правило, к другому вопросу/теме/проблеме и т.п.

    Цитата (Taka4)
    Сточные воды тщательно чистят, да?

    то, что хорошо звучит по-английски, не всегда хорошо по-русски (напр. waste management букв. переводится как "управление отходами", но правильный перевод совсем другой). здесь можно поотсебятничать или просто обобщить
    Taka4Дата: Среда, 13.03.2013, 13:51 | Сообщение # 958
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Исправление ошибок.


    Сообщение отредактировал Taka4 - Среда, 13.03.2013, 14:06
    DominoДата: Среда, 13.03.2013, 18:22 | Сообщение # 959
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Taka4, контрольный. Скинете мне в личку
    skorohodДата: Вторник, 19.03.2013, 23:45 | Сообщение # 960
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Hayate no Gotoku
    Поиск:

    ЧАТ