[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • DominoДата: Понедельник, 07.01.2013, 22:33 | Сообщение # 916
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Rivolf, тест не пройден :v
    ВорожеяДата: Четверг, 10.01.2013, 13:12 | Сообщение # 917
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    DominoДата: Четверг, 10.01.2013, 16:31 | Сообщение # 918
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Ворожея,

    Цитата (Ворожея)
    А прозвучало так, словно Президент Соединенных Штатов сделал это.

    смысловая ошибка

    Цитата (Ворожея)
    Я проматываю вперед, когда он входит в банкетный зал

    получается, что пока он "проматывает", президент входит в зал. путаница. переделайте немного

    Цитата (Ворожея)
    Они проверили

    здесь наоборот, время лучше не менять, т.к. ничего это не дает

    Цитата (Ворожея)
    Я в ванную
    Засор уже прочистили?

    Конечно.
    Тебе не стоит волноваться, чтобы ты не выбрала: номер один или номер два.

    неужели купаться пошла?
    фразу с номерами советую погуглить
    ВорожеяДата: Четверг, 10.01.2013, 19:52 | Сообщение # 919
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    работа над ошибками:


    Сообщение отредактировал Ворожея - Четверг, 10.01.2013, 19:53
    ApplejackДата: Четверг, 10.01.2013, 21:14 | Сообщение # 920
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    DominoДата: Четверг, 10.01.2013, 21:55 | Сообщение # 921
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Ворожея,

    Цитата (Ворожея)
    Кажется, Президент Соединенных Штатов сделал именно так.

    would do - сослагательное наклонение в данном случае

    страница для контрольного перевода под спойлером. прислать мне в лс


    Applejack,
    ApplejackДата: Четверг, 10.01.2013, 22:06 | Сообщение # 922
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    DominoДата: Четверг, 10.01.2013, 22:13 | Сообщение # 923
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Applejack,

    Цитата (Applejack)
    Ну, на самом деле, я сейчас подумала, возможно, "штаб" было бы уместнее.

    то-то и оно

    контрольный

    присылать мне в лс
    ApplejackДата: Четверг, 10.01.2013, 22:42 | Сообщение # 924
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, done B)
    k@r@kumkaДата: Пятница, 25.01.2013, 18:14 | Сообщение # 925
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Эх, была не была! B)



    Сообщение отредактировал k@r@kumka - Пятница, 25.01.2013, 18:15
    DominoДата: Пятница, 25.01.2013, 21:29 | Сообщение # 926
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    k@r@kumka, переводите весьма неплохо. Но:

    k@r@kumkaДата: Пятница, 25.01.2013, 22:48 | Сообщение # 927
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата (Domino)
    "прямо перед камерой" еще можно сказать, а так - нет. создается впечатление, что действие было совершено в непосредственной близости от камер, что невозможно, т.к. они скрытые


    Да ладно, не вижу принципиальной разницы - объектив находится в камере, так что близость к тому и другому будет одинаковой. Скрытая камеры для президента таковой не была. И потом, "скрытая" - не синоним "удаленная", может и очень близко находится.
    Не люблю повторы, тем более в одном фрейме. Особенно, когда информация не значима для развития сюжета. Особенно, с учетом возможностей великого и могучего: синегдоха уместна и в переводе.

    Цитата (Domino)
    можно в пару слов укомплектовать

    Можно. Но не нужно. Не стоит обеднять речь героев. Разве что, если тайпер попросит... за неимением места.

    Цитата (Domino)
    почему на "вы"?

    А почему нет? Где-то в рамках данных 4 сканов видно, что они на "ты"? nani

    Цитата (Domino)
    звучит слишком странно.

    поиск гугл выдает достаточно вариантов, где фраза "полностью обеззаражен" странно не звучит... возможно, все дело в опыте применения и в богатстве словарного запаса... Хотя бы тут

    Цитата (Domino)
    коробочка

    Мне тоже понравилось! Хороший, добрый уменьшительно-ласкательный суффикс shy
    DominoДата: Суббота, 26.01.2013, 00:29 | Сообщение # 928
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    k@r@kumka, сколько энергии, даже в гугл не поленились залезть, да вы просто восхитительны shy Продолжайте. Оспаривайте, оспаривайте
    k@r@kumkaДата: Суббота, 26.01.2013, 20:07 | Сообщение # 929
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата (Domino)
    сколько энергии, даже в гугл не поленились залезть, да вы просто восхитительны


    Полагаю, что столь искреннее восхищение моими личными качествами означает, что тест на переводчика я прошла.

    Цитата (Domino)
    Оспаривайте, оспаривайте


    Зачем? Я полностью согласна с тем, что:

    1) у меня много энергии
    2) я не поленюсь разыскать нужную мне информацию
    3) я восхитительна

    shy


    Сообщение отредактировал k@r@kumka - Суббота, 26.01.2013, 20:12
    JamalaДата: Воскресенье, 27.01.2013, 15:35 | Сообщение # 930
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Bloody Monday 2



    Сообщение отредактировал Jamala - Воскресенье, 27.01.2013, 15:36
    Поиск:

    ЧАТ