[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • NatsubiДата: Воскресенье, 02.09.2012, 13:48 | Сообщение # 811
    Король баклажанов
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Tiberian_Twilight)
    Возможно, в оформлении и есть ошибки

    Правильно разве что нумерация страниц оформлена... Домино, может быть, и не забраковала сразу, если бы при прочтении не возникало навязчивого желания убивать... Какой-то ребус для редактора. Писать несколько вариантов фраз уместно, если они хоть как-то отличаются(и то лучше выбрать один вариант). Разбивка на фреймы для слабаков?
    Quote (Tiberian_Twilight)
    Был о вас лучшего мнения.

    Во вашему мнению здесь такие люди, которые пропустят человека, забившего на их правила?

    PS Оформление тоже важно при переводе. Проще исправить одну-две ошибки переводчика, чем копаться и перестраивать весь текст в нормальном переводе. Оценивать качество перевода я не буду, ибо нефиг.


    Сообщение отредактировал Natsubi - Воскресенье, 02.09.2012, 14:01
    Crispy_SkyДата: Воскресенье, 02.09.2012, 14:44 | Сообщение # 812
    Алый парус Зурбагана
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Killing Spree miss-bone-46
    DominoДата: Воскресенье, 02.09.2012, 15:24 | Сообщение # 813
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Tiberian_Twilight)
    Возможно, в оформлении и есть ошибки, но в переводе я уверен.

    повторяю для тех, кто в танке:
    Quote (Hellion)
    Не оформленные по правилам (или вообще не оформленные) скрипты не проверяются!

    читать умеете? никого не волнует, хороший перевод или плохой, если правила не соблюдены. вы, товарищ, если егэ сдавали, должны знать, что неправильное оформление бракует работу на корню.

    Quote (Tiberian_Twilight)
    Был о вас лучшего мнения.

    old-pervert-45
    DominoДата: Суббота, 15.09.2012, 15:33 | Сообщение # 814
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Lisik, да вы не бойтесь, я кроме чсв-кунов, никого не ем shy

    LisikДата: Суббота, 15.09.2012, 17:11 | Сообщение # 815
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    хух...
    вот. исправила.

    DominoДата: Суббота, 15.09.2012, 17:23 | Сообщение # 816
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Lisik,
    Quote (Hellion)
    Важно! Когда исправляете ошибки, цитируйте то, что вы исправляете!


    Quote (Lisik)
    Завтрак ещё не готов.

    исправлять нужно только те части, что были процитированы, не больше и не меньше

    тест пройден, отписаться тут
    NolieДата: Суббота, 22.09.2012, 22:55 | Сообщение # 817
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Bloody Monday 2
    DominoДата: Суббота, 22.09.2012, 23:11 | Сообщение # 818
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Nolie,
    NolieДата: Суббота, 22.09.2012, 23:22 | Сообщение # 819
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Исправила, вроде...
    DominoДата: Суббота, 22.09.2012, 23:34 | Сообщение # 820
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Nolie, печалька.

    Переведите эти две странички
    http://i12.mangareader.net/area-no-kishi/16/area-no-kishi-529743.jpg
    http://i21.mangareader.net/attack-no1/1/attack-no1-2704619.jpg
    NolieДата: Суббота, 22.09.2012, 23:56 | Сообщение # 821
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Это специальный тест для меня? Неужели я настолько плохо перевожу =__=

    Добавлено (22.09.2012, 23:56)
    ---------------------------------------------
    Вторая страница...

    DominoДата: Воскресенье, 23.09.2012, 00:04 | Сообщение # 822
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Nolie, контрольный. Всем даю. Если не забываю и лень не одолеет.

    Quote (Nolie)
    проблема с ученицей
    Она притворилась, что не могла продолжать урок.

    разве ученики ведут уроки?
    NolieДата: Воскресенье, 23.09.2012, 00:29 | Сообщение # 823
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, это уроки перевода или уроки редактуры?
    Если редактуры, замените на любое угодное вам слово: не могла высидеть на уроке, не могла продолжить сидеть на уроке.
    Короче, я не пойму, в какую сторону мы движемся? В положительную или отрицательную? Или меня ждут еще 2 страницы перевода?

    Добавлено (23.09.2012, 00:29)
    ---------------------------------------------

    DominoДата: Воскресенье, 23.09.2012, 01:26 | Сообщение # 824
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Nolie,
    Quote (Nolie)
    это уроки перевода или уроки редактуры?
    Если редактуры, замените на любое угодное вам слово

    мне кажется, или у вас неверное представление о переводе?
    Барышня, вы либо исправляете ошибки, либо гуляете на все четыре стороны. Переводить будете столько, сколько дадут.

    Хотя вакансий у нас все равно нет, да и я сомневаюсь, так что можете попозже заглянуть dance
    NolieДата: Воскресенье, 23.09.2012, 01:33 | Сообщение # 825
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Domino)
    либо гуляете на все четыре стороны

    Мне надо было давно свалить, а не нянчиться с тобой и ублажать твой пмс...
    Quote (Domino)
    Хотя вакансий у нас все равно нет,

    А сразу слабо сказать, да? До того как давать стопицот тестов
    Поиск:

    ЧАТ