[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • MethaqualoneДата: Пятница, 31.08.2012, 23:26 | Сообщение # 796
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    DominoДата: Пятница, 31.08.2012, 23:47 | Сообщение # 797
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Methaqualone,

    Quote (Methaqualone)
    демонстрировать

    перевод неверный

    Quote (Methaqualone)
    головным офисом!

    :v

    Quote (Methaqualone)
    Я выйду в туалет. Канализация же уже прочищена, да?
    Конечно. Идешь ли ты по-маленькому или по-большому, тебе нет нужды переживать.

    выделенные части переделать. первую - просто перефразировать, чтобы звучало не как вопрос от таинственного сантехника, а обычная фраза. второе - исправить вообще, номер 1 и номер 2 это нечто другое
    MethaqualoneДата: Суббота, 01.09.2012, 00:09 | Сообщение # 798
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    DominoДата: Суббота, 01.09.2012, 00:29 | Сообщение # 799
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Methaqualone,

    Quote (Methaqualone)
    Стал бы он демонстрировать что-то столь важное прямо перед камерой, если знал, что террористы могут быть рядом?

    я вам слово процитировала. hand over переведено неверно

    Quote (Methaqualone)
    Первый это вариант или же второй, тебе нет смысла волноваться.

    непонятно, о чем речь. подумайте еще)
    MethaqualoneДата: Суббота, 01.09.2012, 00:47 | Сообщение # 800
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Tiberian_TwilightДата: Суббота, 01.09.2012, 02:51 | Сообщение # 801
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline


    Сообщение отредактировал Tiberian_Twilight - Суббота, 01.09.2012, 02:59
    DominoДата: Суббота, 01.09.2012, 13:57 | Сообщение # 802
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Methaqualone, мне кажется или вы шуткуете?
    Над номерами, говорю, подумайте.

    Tiberian_Twilight, тест не пройден
    MethaqualoneДата: Суббота, 01.09.2012, 14:51 | Сообщение # 803
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline


    Сообщение отредактировал Methaqualone - Суббота, 01.09.2012, 14:51
    DominoДата: Суббота, 01.09.2012, 15:14 | Сообщение # 804
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Methaqualone, -_-
    а почему вы так уверены в этом варианте перевода?
    MethaqualoneДата: Суббота, 01.09.2012, 15:54 | Сообщение # 805
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, Словарь слэнга разубедил меня в остальных вариантах.
    Первая статья, Вторая статья
    Возможно, тут "косяки" с английским переводом и имелось в виду нечто иное...
    upd: Не поленилась, достала исходную страницу.
    Quote
    大でも小でも安心してシテきてくれ。

    "По-большому или по-маленькому, тебе не о чем волноваться".

    Думаю, со смыслом все ясно. Остается только вопрос с литературностью перевода. Но я уже высказала все мысли по этому поводу.
    Решение все равно за Вами.


    Сообщение отредактировал Methaqualone - Суббота, 01.09.2012, 16:19
    sohotnikov12345Дата: Суббота, 01.09.2012, 18:22 | Сообщение # 806
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    А если скачать не могу

    Добавлено (01.09.2012, 18:03)
    ---------------------------------------------
    Я бы с радостью

    Добавлено (01.09.2012, 18:04)
    ---------------------------------------------
    пришлите задание на почту sohotnikov@gmail.com
    или в асю 234808821

    Добавлено (01.09.2012, 18:22)
    ---------------------------------------------
    присылай все, все переведу

    DominoДата: Суббота, 01.09.2012, 18:53 | Сообщение # 807
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Methaqualone, ну раз вы и по-японски разумеете, не буду спорить old-pervert-55
    тест пройден, отписаться нужно тут

    sohotnikov12345, а скачивать ничего и не надо. Картинки открываются в браузере в отдельной вкладке
    DominoДата: Суббота, 01.09.2012, 22:11 | Сообщение # 808
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    amorita, а, ну и проверять его сама будешь. У себя по почте.

    Quote (amorita)
    вот только в первом тесте не хватает стр

    благодарю за инфу shy
    Tiberian_TwilightДата: Воскресенье, 02.09.2012, 07:34 | Сообщение # 809
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    а пояснения?
    Tiberian_TwilightДата: Воскресенье, 02.09.2012, 12:29 | Сообщение # 810
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Возможно, в оформлении и есть ошибки, но в переводе я уверен. Был о вас лучшего мнения.
    Поиск:

    ЧАТ