[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • RiNceДата: Среда, 18.04.2012, 08:42 | Сообщение # 556
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Domino)
    Ты рассуждаешь так, словно говоришь <<Если выпадет орел - я победил, если решка - ты проиграл>>


    Твое рассуждение выглядит как <<Орел - я победил, решка - ты проиграл>>.
    DominoДата: Среда, 18.04.2012, 14:27 | Сообщение # 557
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    что же вы все к этому рассуждению так прицепились :( где альтернатива, где творческое мышление?

    RiNce, засчитано, отпишись в соответствующей теме
    NiiriadaДата: Среда, 18.04.2012, 15:24 | Сообщение # 558
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    to_noblesse
    Надеюсь у меня получилось)



    Сообщение отредактировал Niiriada - Среда, 18.04.2012, 16:03
    DominoДата: Среда, 18.04.2012, 17:31 | Сообщение # 559
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Niiriada, тест пройден B)
    SirinokeДата: Пятница, 20.04.2012, 01:42 | Сообщение # 560
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    SirinokeДата: Пятница, 20.04.2012, 21:36 | Сообщение # 561
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Sirinoke)
    ”в любом случае я выиграю”

    выпадет орел-я выиграю, решка-проиграю
    VINIDIДата: Воскресенье, 22.04.2012, 07:01 | Сообщение # 562
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline


    Сообщение отредактировал VINIDI - Воскресенье, 22.04.2012, 07:02
    DominoДата: Воскресенье, 22.04.2012, 18:05 | Сообщение # 563
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Sirinoke, ваши ошибки:



    VINIDI,

    VINIDIДата: Воскресенье, 22.04.2012, 18:51 | Сообщение # 564
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline


    Сообщение отредактировал VINIDI - Воскресенье, 22.04.2012, 18:53
    DominoДата: Воскресенье, 22.04.2012, 19:12 | Сообщение # 565
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    VINIDI,
    Quote (Hellion)
    Важно! Когда исправляете ошибки, цитируйте то, что вы исправляете!

    В правом нижнем углу каждого поста есть кнопки, и первая - как раз "цитировать". Следующий раз воспользуйтесь, пожалуйста, этой кнопкой

    Quote (VINIDI)
    кейс мистера чана.

    О_О а кейс-то там откуда?

    Quote (VINIDI)
    Твои действия выглядели как «орел – я победитель, решка проигравший».

    reasoning - посмотреть в словаре все варианты перевода, а идиому погуглить

    Quote (VINIDI)
    суп (Campbell's).

    скобки не нужны. Названия на иностранном языке нужно транслитерировать, то же - погуглите

    Quote (VINIDI)
    «Что бы убедиться в твоих намереньях, но нужно быть человеком определенного типа личности».
    Не знаю как исправить последнее!

    вы не полностью перевели предложение. Попробуйте перевести дословно, а потом перефразировать, чтобы звучало по-человечески
    SirinokeДата: Воскресенье, 22.04.2012, 19:36 | Сообщение # 566
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Sirinoke)
    Треснуло.

    1)Всё ещё болит.
    Quote (Sirinoke)
    Но, на мой взгляд, ты вполне можешь передвигаться.

    2)Как я вижу ты спокойно можешь двигаться
    Quote (Sirinoke)
    неплохо сумел сделать так, чтобы всё разрешилось само собой, верно?

    3)Устроил все так, чтобы не было лишних проблем, верно?
    Quote (Sirinoke)
    цели мистера Чана

    4)Намерения мистера Чана(?)
    Quote (Sirinoke)
    куриная лапша Campbell`s.

    5)куриный бульон Campbell`s или суп от Campbell`s
    Quote (Sirinoke)
    в любом случае я выиграю

    Quote (Sirinoke)
    выпадет орел-я выиграю, решка-проиграю

    6)мне показалось, что в первом варианте перевода слишком удалилась от оригинала, и ещё посмотрела чужие сообщения и подумала, что это не идиома
    SirinokeДата: Воскресенье, 22.04.2012, 19:40 | Сообщение # 567
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Sirinoke)
    куриный бульон Campbell`s или суп от Campbell`s

    куриный бульон Кэмпбелл или суп от компании Кэмпбелл
    zverstalДата: Воскресенье, 22.04.2012, 19:44 | Сообщение # 568
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Hayate no Gotoku


    Сообщение отредактировал zverstal - Воскресенье, 22.04.2012, 19:47
    DominoДата: Воскресенье, 22.04.2012, 21:59 | Сообщение # 569
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Sirinoke,

    намерения на что-нибудь переделайте

    zverstal, тест не пройден. Попробуйте другой. если хотите
    zverstalДата: Понедельник, 23.04.2012, 09:52 | Сообщение # 570
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Дубль 2. Black Lagoon


    Сообщение отредактировал zverstal - Понедельник, 23.04.2012, 11:21
    Поиск:

    ЧАТ