По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.
2. Перевести сканы. Лучше в ворде. Как оформлять:
Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что: 1) должны быть видны границы страниц 2) должно быть понятно, куда относится какой текст С переводом после вас работают еще два человека (иногда три). Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
Японский/Английский ===> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
Не игнорируем букву Ё! Во избежание. И не путаем тире, дефис и минус!
Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)
Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное. вот так Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало. ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания: Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.
Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).
Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
Почему этот придурок идёт с ней? Спускайся, идиот! Верни мне Харухи!!! Ранка-сан. Папа-сан, успокойся!
Я запомню это! Прощальная группа (надпись) Кьяя (звук) Пусти меня!!! (фраза)
Я убью тебя, если ты хоть пальцем прикоснёшься к дочке Ты идиот! Зуум (звук)
Э?.. Дочке?..
Харухи-кун… на самом деле ================================2============================
Он …Девочка? Э? А? (Звук)
Но ты же говорил, что знал. Но мы были уверены, что она будет мило смотреться в женском платье. Мы имели в виду, что… (сноска) Как будем помогать ей и Тоно… Всё из-за нашей уверенности поддержать их запретную любовь. Поэтому нам нравиться фанатеть (надпись)
Но будучи фанатами, вы пытаетесь получить как можно больше информации. Состояние харухи-куна было довольно скверное и мы воздержались, считая, что это слишком грубо. Эээ? Эээ? Другими словами, они просто считали её крайне женственным парнем (не геем). Это ранит… Уаа (3х) (звук)
Эээ… Мы расстались недавно, но Харухи-кун девочка? (надпись) ================================3============================
Но я уже слегка тоскую
Держись, Харухи!
Почему ты ставишь мебель перед дверью? Что насчёт [любовной двери] и сладкой совместной жизни? Я же говорила, что пришла сюда учиться. Мне будет немного неудобно, если ты будешь пользоваться этой дверью когда захочешь. ================================4============================
К тому же мы потратили целых три дня, приводя комнату в порядок. Давай сегодня закончим с этим, ладно? Тем более, мы будем заходить ко всем через входную дверь, понятно? Говори со мной на английском как можно больше! Ничего не поделаешь, я буду готовить на двоих. Любые приставания запрещены!
…И мог бы ты перестать придумывать новые формы депрессии? И если тебе так хочется, делай это в своей комнате (надпись) Освещён (надпись)
…Я послушаюсь, если ты меня поцелуешь. Ммм… (звук) Э?
Я сказал, что буду слушаться, за утренний и ночной поцелуй каждый день. И хорошо бы начать сейчас! Давай, давай (сноска) Чего… Ведь ещё день. А? Значит, ты согласна, но без дневного? О, моя Харухи… неужели мы такие испорченные?
Я не это имела в виду! Не это!!! Что бы сказал Ранка-сан, услышь он такое от тебя… (надпись)
Дата: Суббота, 17.03.2012, 21:21 | Сообщение # 453
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Hayate no gotoku
==================1====================== Кстати, госпожа, почему вы пришли на кухню так рано утром?
Хмм? Это… Ммм… Ну…
Просто так, я только… Урчание
Нет… Это не то!.. Это…
Ясно. Вы проснулись, потому что были голодны? Нет! Я… Я проснулась так рано случайно!!!
Но я пока только готовлю… Завтрака не будет еще некоторое время.
Госпожа, Пожалуйста, прекратите смотреть, так как будто это конец света…
=======================2================================= Ладно, просто подождите минутку.
Шипение (звуки)
Вот, пожалуйста. Яичница с помидорами.
Жареные яйца и помидоры? Это вкусно? Когда вы голодны, это просто и вкусно
Но смешать помидоры и яйца…
===============================3======================= Это… Это… Это так вкусно!!! Правда?
Кислинка помидоров усиливает сладость яиц И вдобавок ко всему идеальная температура… Жевание (звук)
Это впервые когда я ем такую освежающую жареную еду… Так как мы использовали отличные ингредиенты, и яйца и помидоры превосходны
Из за того что Мария- сан вырастила их правильно, их вкус отличается от обычных. Даже такой изысканный человек как Мария- сан может приготовить помидоры с яйцами, хех. Да. Она продолжает свои изыскания. Ням ням (звук)
Дата: Суббота, 17.03.2012, 21:38 | Сообщение # 454
Мария-сан
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Code
[quote=lazyboy]Кислинка помидоров усиливает сладость яиц [/quote] [quote=lazyboy]Это впервые когда я ем такую освежающую жареную еду… Так как мы использовали отличные ингредиенты, и яйца и помидоры превосходны
Из за того что Мария- сан вырастила их правильно, их вкус отличается от обычных. Даже такой изысканный человек как Мария- сан может приготовить помидоры с яйцами, хех. Да. Она продолжает свои изыскания. [/quote]
Дата: Вторник, 27.03.2012, 22:21 | Сообщение # 457
Бикини Боттомский планктон
По жизни: Белый человек
Статус: Offline
to_noblesse Еще раз добрый вечер.
Исправленный текст под спойлером. Вроде исправила всё, что просили. Но, честно говоря, утром прочитала то, что наваяла вечером... Я бы себя в команду не взяла)))
Черная лагуна.
==========1===========
Я усвоил этот урок. Больше я не суну нос в чужие дела.
Почему?
Теперь я знаю... Что это почти никогда добром не кончается. А, ты о том, что случилось тогда. Понятно. Что с твоим ребром?
Сломано.
Ну, прими мои соболезнования. Однако, смотрю, двигаешься ты живо.
==========2============
Дело не в том, могу я двигаться или нет. Рок, нечего жаловаться. В той ситуации ты от души постарался, чтобы всё закончилось именно так, правда?
Всем удалось выбраться... И ты защитил интересы господина Чана. Честно говоря, я не ожидал, что ты так хорошо справишься.
Я думал, что ты или... Больше не появишься тут... Или сгинешь где-нибудь в канаве.
Я старался вытащить всех оттуда... А в благодарность получил сломанное ребро.
==========3=============
Тут без сломанного ребра не обошлось бы. Это все равно, что ты бы взял и вложил все их средства в невероятно рискованную сделку. С точки зрения тех, кто не знал, что ты всё рассчитал... Казалось бы, что ты подумал: "А, была не была!"
Не надо так на меня смотреть, Рок. Я не нападаю на тебя. Очевидно... Чтобы поставить дружбу и свои намерения выше интересов, надо обладать определенным складом характера.
Вот если бы у нас была одна система ценностей... Никто бы не жаловался, если бы из еды остался только куриный суп-лапша Кэмпбелл. Никого бы не волновало, нравится суп или нет. И все жили бы тихо-мирно.
Но, к сожалению, мир устроен иначе. Поэтому у тебя и сломано ребро. Вот и всё.
Сообщение отредактировал Amchi - Среда, 28.03.2012, 22:34
Дата: Четверг, 29.03.2012, 15:55 | Сообщение # 460
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Amchi, свои предыдущие сообщения трогать не надо. Вчера я ваш тест скрыла от всеобщего обозрения, а сегодня он опять открытым оказался. + проверять не слишком-то удобно, цитируйте пожалуйста
Quote (Amchi)
Казалось бы, что ты подумал: "А, была не была!"
ошибка в использовании фразеологизма. Хорошо, что вы пытаетесь из русского языка что-то эквивалентное подогнать, но тут слишком отличается по смыслу. Посмотрите в гугле
Quote (Amchi)
С точки зрения тех, кто не знал, что ты всё рассчитал...
Дата: Четверг, 29.03.2012, 19:37 | Сообщение # 461
Бикини Боттомский планктон
По жизни: Белый человек
Статус: Offline
Добрый вечер :) Извините, что влезла в уже выполненый тест. Привычка не флудить сказывается, а правил не учла)
Quote (Domino)
Казалось бы, что ты подумал: "А, была не была!" ошибка в использовании фразеологизма. Хорошо, что вы пытаетесь из русского языка что-то эквивалентное подогнать, но тут слишком отличается по смыслу. Посмотрите в гугле
в первом варианте корректа эта фраза была выделена без комментариев. Я решила, что проблема в стилистике, переиначила. Могу предложить еще один вариант: "перенимать риск" (это, правда, чисто экономический термин). Или вернуться к прежнему варианту: "оценил все риски". Но, с учетом предыдущей реплики получается тавтология. Как еще один выход, могу переформулировать сразу обе реплики. Если, конечно, это не вызовет новых вопросов по поводу точности перевода :)
Это все равно, что ты бы взял и вложил все их средства в невероятно авантюрную сделку. С точки зрения тех, кто не знал, что ты оценил все риски...[
в первом варианте корректа эта фраза была выделена без комментариев.
прошу прощения, это я накосячила) оставила без комментария
undertake [ˌʌndə'teɪk] ; undertook ; undertaken 1) предпринимать, совершать Syn: launch 2) (undertake for) брать на себя ответственность за (что-л.) to undertook for smb.'s security — отвечать за чью-л. безопасность to undertake a task — взять на себя задачу to undertake too much — брать на себя слишком много
По аналогии с выделенным построено предложение про риск.
Дата: Суббота, 31.03.2012, 01:02 | Сообщение # 464
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Amchi)
А что, устойчивые выражения не рассматриваются как вариант перевода? Ведь есть выражение именно "undertake risk". И по смыслу, вроде как, подходит...
ну, и как же, по-вашему, переводится это устойчивое выражение? "оценивать риски"? к слову, вы вообще слышали, чтобы люди так говорили?
Quote (Amchi)
посл. была не была!
Ага. Непонятно чьего авторства, откуда выдернутый перевод. Первый раз вижу такое толкование и не вижу оснований ему доверять. Кстати, я не утверждаю, что ваш вариант категорически неприемлем, но использовать в переводе надо что-то н/б распространенное - шанс, что не прогадаешь, выше.
Дата: Суббота, 31.03.2012, 11:14 | Сообщение # 465
Бикини Боттомский планктон
По жизни: Белый человек
Статус: Offline
Почему-то у меня уже возникает ощущение, что не со всеми претендентами развивается столь ожесточенная многодневная дискуссия))
Quote (Domino)
ну, и как же, по-вашему, переводится это устойчивое выражение? "оценивать риски"? к слову, вы вообще слышали, чтобы люди так говорили?
Вообще-то слышала... И не раз. И сама так говорю иногда. А вот как один человек (физическое лицо, скажем так, причем, не самый богатый человек и без гарантий) может принять на себя риски или взять на себя ответственность за крупную сделку, мне не совсем понятно. Как отвечать будет-то? Головой? Думаю, для тех кто теряет немало, такой компенсации будет недостаточно.
Heads you win, tails you lose - мои варианты исправления перевода в данном контексте: Вы-то все равно обречены на поражение. / Вы все равно попадаете. / В проигрыше-то все равно вы. Третий мне нравится больше.