По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.
2. Перевести сканы. Лучше в ворде. Как оформлять:
Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что: 1) должны быть видны границы страниц 2) должно быть понятно, куда относится какой текст С переводом после вас работают еще два человека (иногда три). Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
Японский/Английский ===> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
Не игнорируем букву Ё! Во избежание. И не путаем тире, дефис и минус!
Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)
Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное. вот так Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало. ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания: Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.
Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).
Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
1. Твои намерения выглядели следующим образом: "если выпадет орёл, я выигрываю, а если решка - вы проигрываете" - перевод, который я нагуглила еще когда первый раз переводила, но он мне чересур громоздким показался... ну, или можно идиому перефразировать: Твои намерения выглядели так, будто в любом случае они окажутся на проигравшей стороне.
Предложение все равно не имеет смысла. "Намерения" все портят По поводу идиомы. Я ж вам говорила - почитайте, как их переводят. Главное правило - ни в коем случае не буквально. Кажется громоздкой - смело сокращайте, только следите, чтобы смысл, главная идея осталась.
Quote (Cirno)
ой... making sure = убедитьСЯ. йа дебилко. Тогда так: Чтобы сплотить всех и удостовериться в том, что твои намерения важнее чем результаты, нужно обладать определенными чертами характера.
и все равно какая-то фигня
так смысл фразы вам понятен? или не понятен? если нет, то чего молчите тогда?
Cirno, да чего вы извиняетесь Там, в общем-то, говорится о том, что нужно обладать определенным типом характера, чтобы быть уверенным в своих силах. Грубо говоря. Я ваш тест засчитываю, отпишитесь вот тут и ждите, когда вас добавят в команду :3
Свой урок я уже выучил. (Я) больше не сую нос в чужие дела.
Почему?
Сейчас я знаю... что это не всегда хорошо оборачивается. А, ты говоришь о том, что произошло тогда. Я понимаю. Как твое ребро?
Оно треснуло.
Что ж, мои соболезнования. Но как я вижу, ты можешь передвигаться.
===========2=============
Речь не о том, могу ли я двигаться или нет. Это не то, о чем следует жаловаться, Рок. В той ситуации ты все сделал правильно, и все закончилось, так как оно закончилось, да?
Все вышли сухими из воды... И ты защитил намерения/замысел господина Чанга. (или лучше оставить мистера Чанга?) Если быть честным, я не думал, что ты со всем справишься так хорошо...
Я думал, что тебя либо не будет здесь... или ты будешь плавать где-нибудь в канаве.
Я старался вытащить каждого оттуда... И вся благодарность, которую я получил - сломанное ребро.
===========3=============
Треснувшее ребро - этого было не избежать. Это как, если бы ты взял все их активы и вложил в невероятно опасную будущую транзакцию/операцию. С перспективы тех, кто не знает, какой риск ты взял на себя... Твои рассуждения выглядели как "Орел - я выиграл, решка - ты проиграл".
Не смотри на меня так, Рок. Я не критикую тебя. Это просто чтобы... Поставить единство и убедиться, что твои намерения выше результатов требуют определенный тип личности. (ОО)
Если бы ценности были у каждого одинаковы... Никто бы не жаловался, что единственная оставшаяся еда – куриный суп Кэмпбелл с лапшой
Но, к сожалению, мир не такой. Именно поэтому, ты сломал ребро. Вот и все, и сказать больше нечего/Только и всего.
Дата: Воскресенье, 08.01.2012, 23:22 | Сообщение # 353
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Ошибки нашла, но после того, как отправила перевод))
Я так и знала, что ребро треснуло. И так (тапками не кидаться, если я опять косячно составила предложения) Передвигаться => двигаться
Речь не о том, могу ли я двигаться или нет => Речь не о том, могу я или нет.
Это не то, о чем следует жаловаться, Рок. => Это не то, на что следует жаловаться.
С перспективы тех, кто не знает, какой риск ты взял на себя => C точки зрения тех, кто не знал, какой риск ты взял на себя.
защитил намерения/замысел => отстоял замысел
Я не критикую тебя => к сожалению, не вижу неточности. По контексту это значение глагола to attack подходит, нэ?
А теперь, мое «самое любимое» предложение) Поставить единство и убедиться, что твои намерения выше результатов требуют определенный тип личности => В данной ситуации нужен определенный тип личности.
Дата: Понедельник, 09.01.2012, 00:04 | Сообщение # 355
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Gvatemalu, цитируйте пожалуйста, так гораздо удобнее разобраться. Выделяете текст и жмете кнопку в углу поста.
Quote (Gvatemalu)
защитил намерения/замысел => отстоял замысел
не глагол, а существительное заменить
Quote (Gvatemalu)
Я не критикую тебя => к сожалению, не вижу неточности. По контексту это значение глагола to attack подходит, нэ?
по большому счету, можно конечно оставить, но лучше подойдет "не осуждаю" или вообще "не наезжаю"
Quote (Gvatemalu)
А теперь, мое «самое любимое» предложение) Поставить единство и убедиться, что твои намерения выше результатов требуют определенный тип личности => В данной ситуации нужен определенный тип личности.
Дата: Понедельник, 09.01.2012, 01:02 | Сообщение # 359
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Gvatemalu, то-то и оно. Почему ж вы "интересы" не написали? Запомните: даже если перевод по словарю верен, он не всегда смотрится адекватно в русском языке. Поэтому некоторые слова и фразы надо заменять или изменять таким образом, чтобы подходило по контексту. Переведите-ка мне еще вот эту страничку: