[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • DominoДата: Среда, 04.01.2012, 16:53 | Сообщение # 346
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    а флуд цветет и пахнет dance

    Cirno,

    Quote (Cirno)
    1. Твои намерения выглядели следующим образом: "если выпадет орёл, я выигрываю, а если решка - вы проигрываете" - перевод, который я нагуглила еще когда первый раз переводила, но он мне чересур громоздким показался...
    ну, или можно идиому перефразировать:
    Твои намерения выглядели так, будто в любом случае они окажутся на проигравшей стороне.

    Предложение все равно не имеет смысла. "Намерения" все портят :(
    По поводу идиомы. Я ж вам говорила - почитайте, как их переводят. Главное правило - ни в коем случае не буквально. Кажется громоздкой - смело сокращайте, только следите, чтобы смысл, главная идея осталась.

    Quote (Cirno)
    ой... making sure = убедитьСЯ. йа дебилко.
    Тогда так:
    Чтобы сплотить всех и удостовериться в том, что твои намерения важнее чем результаты, нужно обладать определенными чертами характера.

    и все равно какая-то фигня

    так смысл фразы вам понятен? или не понятен? если нет, то чего молчите тогда?
    CirnoДата: Среда, 04.01.2012, 17:04 | Сообщение # 347
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    DominoДата: Среда, 04.01.2012, 17:29 | Сообщение # 348
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Cirno, да чего вы извиняетесь shy
    Там, в общем-то, говорится о том, что нужно обладать определенным типом характера, чтобы быть уверенным в своих силах. Грубо говоря.
    Я ваш тест засчитываю, отпишитесь вот тут и ждите, когда вас добавят в команду :3
    CirnoДата: Среда, 04.01.2012, 17:53 | Сообщение # 349
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Ой, спасибо за разъяснения)))
    И за одобрение тоже, буду работать и совершенствоваться)).
    GvatemaluДата: Среда, 04.01.2012, 19:55 | Сообщение # 350
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    to_noblesse
    Взяла Black Lagoon

    GvatemaluДата: Воскресенье, 08.01.2012, 20:48 | Сообщение # 351
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Полистала тему, нашла свои ошибки))) sorry
    DominoДата: Воскресенье, 08.01.2012, 21:35 | Сообщение # 352
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Gvatemalu, не все видимо ошибки вы нашли.



    Попробуйте исправить dance
    GvatemaluДата: Воскресенье, 08.01.2012, 23:22 | Сообщение # 353
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Ошибки нашла, но после того, как отправила перевод))
    GvatemaluДата: Воскресенье, 08.01.2012, 23:50 | Сообщение # 354
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    DominoДата: Понедельник, 09.01.2012, 00:04 | Сообщение # 355
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Gvatemalu, цитируйте пожалуйста, так гораздо удобнее разобраться. Выделяете текст и жмете кнопку в углу поста.

    Quote (Gvatemalu)
    защитил намерения/замысел => отстоял замысел

    не глагол, а существительное заменить

    Quote (Gvatemalu)
    Я не критикую тебя => к сожалению, не вижу неточности. По контексту это значение глагола to attack подходит, нэ?

    по большому счету, можно конечно оставить, но лучше подойдет "не осуждаю" или вообще "не наезжаю"

    Quote (Gvatemalu)
    А теперь, мое «самое любимое» предложение)
    Поставить единство и убедиться, что твои намерения выше результатов требуют определенный тип личности => В данной ситуации нужен определенный тип личности.

    вполне подходит dance
    GvatemaluДата: Понедельник, 09.01.2012, 00:22 | Сообщение # 356
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Domino)
    защитил намерения/замысел => отстоял замысел

    не глагол, а существительное заменить

    цель?
    DominoДата: Понедельник, 09.01.2012, 00:34 | Сообщение # 357
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Gvatemalu, какие у вас ассоциации со словом "отстаивать"? Что обычно отстаивают, защищают?
    GvatemaluДата: Понедельник, 09.01.2012, 00:39 | Сообщение # 358
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, единственное, что приходит на ум, только слово интересы nani
    DominoДата: Понедельник, 09.01.2012, 01:02 | Сообщение # 359
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Gvatemalu, то-то и оно. Почему ж вы "интересы" не написали?
    Запомните: даже если перевод по словарю верен, он не всегда смотрится адекватно в русском языке. Поэтому некоторые слова и фразы надо заменять или изменять таким образом, чтобы подходило по контексту.
    Переведите-ка мне еще вот эту страничку:
    GvatemaluДата: Понедельник, 09.01.2012, 01:07 | Сообщение # 360
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, спойлер не разворачивается(
    Поиск:

    ЧАТ