[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • DingomanДата: Пятница, 23.12.2011, 17:20 | Сообщение # 316
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline


    DominoДата: Пятница, 23.12.2011, 17:30 | Сообщение # 317
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Dingoman, зачем вы копируете? =_= Я ни черта не могу понять, где чьи фразы.
    Существует кнопка "цитировать".

    Quote (Dingoman)
    Я иду в туалет. Сточные воды полностью стерилизуются?

    Говорю же, перефразируйте. Вы, когда в уборную собираетесь, не спрашиваете же у мамы про канализацию.

    Quote (Dingoman)
    Видимо, эту фразу я так и не понял.

    печально =__=

    Лагуна:
    DingomanДата: Пятница, 23.12.2011, 18:14 | Сообщение # 318
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline


    Сообщение отредактировал Dingoman - Пятница, 23.12.2011, 19:24
    DominoДата: Пятница, 23.12.2011, 19:44 | Сообщение # 319
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Dingoman,
    Quote (Dingoman)
    Если так, то пишите "осторожно, английский текст может быть неточен" :)

    Не препирайтесь, сделайте одолжение.
    Анлейт не виноват в том, что у вас знаний\фантазии не хватает перевести.
    Quote (Dingoman)
    Выходит - "Туалеты стерилизуются?" или "У вас уборные чистые?"

    значит, все-таки хватает

    Quote (Dingoman)
    UPD: радикал встал - "Просто.. Достижение единства и уверенности в твоих намерениях, эти вещи требуют определенного склада ума" или "Просто.. Для единства, и достижения предыдущих намерений, требуется определенный тип человека"

    хотя бы так

    Тест засчитан, отпишитесь здесь.
    РесяДата: Суббота, 24.12.2011, 16:08 | Сообщение # 320
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline


    Сообщение отредактировал Реся - Суббота, 24.12.2011, 16:21
    DominoДата: Суббота, 24.12.2011, 17:42 | Сообщение # 321
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Реся, много очень у вас ошибок, я даже не буду их выписывать. Попробуйте, пожалуйста, другой тест.
    РесяДата: Суббота, 24.12.2011, 20:51 | Сообщение # 322
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline


    Сообщение отредактировал Реся - Суббота, 24.12.2011, 20:56
    DominoДата: Суббота, 24.12.2011, 21:53 | Сообщение # 323
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Реся, тест не пройден.
    Я ваш скрипт посмотрела, хотя вы там на фреймы не разбили... стилистика, пунктуация, дословный перевод... все равно слишком много ошибок.
    Попробуйте себя на эдитора, если хотите.
    -Skywarp-Дата: Понедельник, 26.12.2011, 18:03 | Сообщение # 324
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    to_noblesse
    Оран.

    DominoДата: Понедельник, 26.12.2011, 20:03 | Сообщение # 325
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    -Skywarp-, я посмотрела ваш скрипт, несмотря на то, что вы не разделили текст на фреймы. Перевод у вас хороший, но скажите, вы правил оформления не поняли или вы их вообще не читали? sorry
    -Skywarp-Дата: Понедельник, 26.12.2011, 20:07 | Сообщение # 326
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Domino)
    я посмотрела ваш скрипт, несмотря на то, что вы не разделили текст на фреймы. Перевод у вас хороший, но скажите, вы правил оформления не поняли или вы их вообще не читали?

    Я смотрела правила. Скрипт оформлен так, как я поняла эти правила.
    Но, если честно, хорошо было бы написать, что такое "фреймы" более развёрнуто. Видимо, я-таки не поняла, что это такое, раз Вы говорите, что оформлено неправильно. Ранее у меня был опыт работы только в переводе аниме, т.е. работа была в совершенно другом русле.
    DominoДата: Понедельник, 26.12.2011, 20:18 | Сообщение # 327
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    -Skywarp-, фреймы - окошки, на которые разделена страница манги. В этих окошках и находятся баллоны с текстом, звуки и надписи. Каждый фрейм отделяется пустой строкой (энтером).

    Quote (-Skywarp-)
    Но, если честно, хорошо было бы написать, что такое "фреймы" более развёрнуто.

    Развернутее и нагляднее там уже некуда. Все до мелочей расписано. Настолько до мелочей, что некоторых даже вводит в заблуждение, судя по последним новичкам :v

    Quote (Hellion)
    2 - каждый фрейм (окна на которые делится скан) разделять пустой строкой.

    Пример:

    Code
    ===========1============

    фрейм

    фрейм

    ======================


    Ваш тест пройден, отписывайтесь в теме негров и ждите, пока вас добавят в команду.
    зы. Если вам все равно непонятно, что такое фреймы, пишите мне в лс. Разберемся.
    WioletaДата: Вторник, 27.12.2011, 21:07 | Сообщение # 328
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    DominoДата: Среда, 28.12.2011, 18:19 | Сообщение # 329
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Wioleta, есть у вас неплохие кусочки текста, но тест не пройден.
    Попробуйте другой, если хотите)
    WioletaДата: Пятница, 30.12.2011, 12:35 | Сообщение # 330
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    хорошо попробую другой B)
    Поиск:

    ЧАТ