[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • CirnoДата: Среда, 04.01.2012, 01:15 | Сообщение # 331
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Взяла дворецкого



    Сообщение отредактировал Cirno - Среда, 04.01.2012, 12:15
    T_H_I_E_FДата: Среда, 04.01.2012, 12:07 | Сообщение # 332
    Кирпич
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    <_< ваша бета сдохнет от перевода <_<

    комикс
    CirnoДата: Среда, 04.01.2012, 12:17 | Сообщение # 333
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    T_H_I_E_FДата: Среда, 04.01.2012, 12:23 | Сообщение # 334
    Кирпич
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Cirno, я бы посоветовал идти в клинеры или тайперы.

    и если в профиле правда, то скажу так: мало кто может нормально переводить в 16 лет

    но я таки не куратор темы, подождите вердикт Domino


    комикс
    CirnoДата: Среда, 04.01.2012, 12:25 | Сообщение # 335
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    T_H_I_E_F, ох-х-х
    ну, посмотрим.
    просто меня на секунду озарило, что с хорошим уровнем языка можно себя в переводе опробовать.
    значит, надо себя критичнее оценивать xD
    DominoДата: Среда, 04.01.2012, 13:52 | Сообщение # 336
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    T_H_I_E_F, не распугивай мне тут новичков :o
    Cirno, у вас там конечно не все так плохо, но ошибок много.
    Предложения под спойлером:


    Все ошибки - стилистические. По-русски никто не говорит "я в середине процесса готовки", или "я в середине процесса стирки", катастрофа не может быть поправимой или непоправимой, а жареная еда не бывает освежающей. Алсо, интеллигентность\элегантность и т.п. не имеют ничего общего с умением готовить. Ну и некие "исследования", которые там упоминаются, тоже не к месту; нужно чем-то заменить, можно даже поотсебятничать, главное, чтобы текст читался хорошо и в нем был смысл.
    Исправите ошибки - пройдете. Нет - сможете другой тест из предложенных попробовать. shy
    CirnoДата: Среда, 04.01.2012, 14:47 | Сообщение # 337
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    to_noblesse
    взяла другой текст (все-таки без контекста очень сложно переводить)


    Сообщение отредактировал Cirno - Среда, 04.01.2012, 16:00
    T_H_I_E_FДата: Среда, 04.01.2012, 15:59 | Сообщение # 338
    Кирпич
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, извиняюсь, sorry может я просто со стороны беты смотрю, но в переводе я хотел поправить каждую вторую строчку, а это не порядок <_< больше лезть не буду <_<

    комикс
    DominoДата: Среда, 04.01.2012, 16:00 | Сообщение # 339
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Cirno, =__\\ вы бы хотя б попытались...

    Quote (Cirno)
    (все-таки без контекста очень сложно переводить)

    для адекватного перевода контекста там вполне хватает

    Ошибки, кстати, у вас и тут есть. Хотя и куда меньше:


    Идиому исправьте B)
    DominoДата: Среда, 04.01.2012, 16:03 | Сообщение # 340
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    T_H_I_E_F, О_О прямо-таки каждую? Ну ты загнул... я сама редактор очень придирчивый, но мб у меня глаз уже засалился о новичков, и я хватку теряю :D
    У девочки еще не все так плохо, куда хуже бывает sorry
    CirnoДата: Среда, 04.01.2012, 16:17 | Сообщение # 341
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    T_H_I_E_FДата: Среда, 04.01.2012, 16:21 | Сообщение # 342
    Кирпич
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Domino)
    прямо-таки каждую?


    таки да, но, думаю, мы опустим это и прекратим демагогию, серч флуд. по крайней мере настойчивость есть, а это уже огромный плюс.


    комикс
    CirnoДата: Среда, 04.01.2012, 16:23 | Сообщение # 343
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    я прям-таки чувствую себя безграмотным ничтожеством Aaaaaa
    T_H_I_E_FДата: Среда, 04.01.2012, 16:25 | Сообщение # 344
    Кирпич
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Cirno, да ладно. с опытом придет, главное упорство dance

    комикс
    CirnoДата: Среда, 04.01.2012, 16:28 | Сообщение # 345
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    mtv, я кстати когда "первый блин" перечитывала сейчас, то сама поразилась. Я обычно более связно все-таки пишу, да и опыт перевода есть, а тут такое...
    наверное так и нужно делать, спасибо за совет.


    Сообщение отредактировал Cirno - Среда, 04.01.2012, 16:29
    Поиск:

    ЧАТ