[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • lizik379Дата: Суббота, 17.12.2011, 18:05 | Сообщение # 301
    Потерянный ребёнок Нетландии
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Domino)
    Когда ты разговариваешь со мной, используй как можно больше английского!

    или падеж поменяйте, или вообще перефразируйте

    Когда разговариваешь со мной, говори на английском\ используй английский.

    упс, пропустила(.три раза перепечатывала, пока разобралась с кнопочкой quote.
    DominoДата: Суббота, 17.12.2011, 18:43 | Сообщение # 302
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    lizik379, тест пройден, отписывайтесь тут и ждите, когда вас добавят в команду B)
    ЕrzaДата: Воскресенье, 18.12.2011, 13:01 | Сообщение # 303
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    to_noblesse

    Извиняюсь, копировала из word'а без проверки, не думала, что уберётся разбивка на фреймы :(
    DominoДата: Воскресенье, 18.12.2011, 15:25 | Сообщение # 304
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Erza-san, да ниче, бывает shy проверяйте просто свой скрипт, перед тем как выложить)

    Ошибки у вас в основном стилистические.
    ЕrzaДата: Воскресенье, 18.12.2011, 16:45 | Сообщение # 305
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    DominoДата: Воскресенье, 18.12.2011, 16:56 | Сообщение # 306
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Erza-san,
    ЕrzaДата: Воскресенье, 18.12.2011, 18:03 | Сообщение # 307
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline


    Сообщение отредактировал Erza-san - Воскресенье, 18.12.2011, 18:03
    DominoДата: Воскресенье, 18.12.2011, 18:33 | Сообщение # 308
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Erza-san)
    Хмм... летит?

    ну так.

    Quote (Erza-san)
    Харухи-кун живёт не в лучших условиях , и мы сдержались, потому что подумали, что это было/было бы/будет грубо

    можно и так. На самом деле вариаций много, главное - верно смысл передать, а не синтаксическую\грамматическую конструкцию

    Erza-san, тест пройден, отпишитесь тут B)
    DingomanДата: Четверг, 22.12.2011, 19:41 | Сообщение # 309
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    to_noblesse
    Прикрепления: 2101575.jpg (9.2 Kb) · 5162950.jpg (9.7 Kb) · 3524172.jpg (8.7 Kb) · 0221418.jpg (9.7 Kb)
    FireДата: Четверг, 22.12.2011, 20:17 | Сообщение # 310
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    bloody monday 2
    к сожалению звуки были на японском языке (хоть их и было, мягко говоря, не много.)
    а еще при просмотре почему то спойлер не открывается, поэтому я сохранил на всякий случай свой перевод... так что если он не откроется в личку напишите, я скину еще раз.
    DominoДата: Четверг, 22.12.2011, 22:50 | Сообщение # 311
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Fire, тест не пройден.



    Если хотите, можете еще один тест попробовать.
    DominoДата: Пятница, 23.12.2011, 00:10 | Сообщение # 312
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Dingoman, у вас там ситуация получше...



    Попробуйте исправить. И переведите пожалуйста мне вот эту страничку:
    После того, конечно, как ошибки исправите.
    МэгумиДата: Пятница, 23.12.2011, 01:25 | Сообщение # 313
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    to_noblesse
    Дубль два, надеюсь верно.


    Сообщение отредактировал Мэгуми - Пятница, 23.12.2011, 01:29
    DingomanДата: Пятница, 23.12.2011, 12:15 | Сообщение # 314
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline

    DominoДата: Пятница, 23.12.2011, 17:05 | Сообщение # 315
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Мэгуми, вы снова невнимательно шапку прочитали или поленились переделать это:
    Quote (Мэгуми)
    *надпись. Терминал аэропорта 1.

    в это
    Quote (Правильный вариант написания)
    *Терминал аэропорта \\ Терминал аэропорта (надпись)

    nani

    А теперь по сабжу. Перевод у вас неплохой, но настоящая беда со знаками препинания... после переводчика со скриптом всегда работает бета, и ей придется неизмеримое количество запятых и дефисов вставлять, а пробелов убирать... прогоняйте свой скрипт хотя бы в ворде. Он вам покажет ошибки.
    Ошибка по переводу, неточность:
    Quote (Мэгуми)
    *cноска.Это больно.

    Ей же больно не в буквальном смысле.

    Тест пройден, отпишитесь здесь.

    Dingoman, оформите страницу Black Lagоon по правилам. Сколько раз повторять, и в шапке все расписано, неоформленные скрипты не проверяются.
    Ваш тест:
    Поиск:

    ЧАТ