По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.
2. Перевести сканы. Лучше в ворде. Как оформлять:
Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что: 1) должны быть видны границы страниц 2) должно быть понятно, куда относится какой текст С переводом после вас работают еще два человека (иногда три). Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
Японский/Английский ===> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
Не игнорируем букву Ё! Во избежание. И не путаем тире, дефис и минус!
Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)
Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное. вот так Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало. ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания: Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.
Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).
Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
эх, я в тупике. Изначально я писал в переводе, "Веселье – я знаю это слишком хорошо!", но это не верно. Видать не мое это. Прошу объясните глупцу вроде меня. :)
fun - i know it too well=веселье - я его знаю слишком хорошо fun=it, переводить указательным "это" нельзя, т.к. искажается смысл
Glubokoe-dno, слишком много сленга+есть ошибки в разбивке
ЦитатаGlubokoe-dno ()
А? Ну мы это кароч… Составляем коварный план, соблюдая меры предосторожности и технику безопасности.
ЦитатаGlubokoe-dno ()
Похоже, по какой-то причине про нас просто забыли, так ведь?
здесь, например
ЦитатаGlubokoe-dno ()
Здесь очень громко!
громко что? меняем наречие или подбираем другую часть речи, или уточняем
ЦитатаGlubokoe-dno ()
Она пишет курсач дома у какого-то друга.
слишком неточно. вы не знаете, студентка девочка или школьница, а курсачи в школе не пишут. алсо, вряд ли строгому дедушке рискнули бы сказать, что поздно вечером его внучка у друга
ЦитатаGlubokoe-dno ()
Забавно… Но я все хорошо понимаю!
fun - существительное, при этом имейте в виду, it нельзя перевести как "это"
ЦитатаGlubokoe-dno ()
Она запросто может где-нибудь развлекаться!
такого там нет
ЦитатаGlubokoe-dno ()
Я приготовила свиные ножки, которые так нравятся свекру...
свекру, который сидит прямо перед ней. в разговоре с человеком не говорят о нем в третьем лице
Stigma, что странно, ибо там ничего сложного. переводится как есть.
ЦитатаStigma ()
Мой балет здесь бессилен.
слишком высокопарно
ЦитатаStigma ()
Эм... на самом деле мы...
неполно
ЦитатаStigma ()
Мы обдумываем схему движений окружающих и их безопасность.
это... очень странно. политературнее надо, чтоб хоть на речь походило
ЦитатаStigma ()
И правда, вы, двое, поторопитесь.
полегче, попроще, это ведь разговор
ЦитатаStigma ()
Эта девка н
слишком грубо
ЦитатаStigma ()
Веселье - Я хорошо с ним знаком!
отлично, вот только переформулировать надо так, чтобы двусмысленность убрать. звучит, словно веселье - это кличка дедушкиного знакомого
Дата: Пятница, 03.03.2017, 17:14 | Сообщение # 2151
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Domino,
я понял что fun = it, но как стало ясно из данного теста, выразить в русском не смог. Ладно, спасибо что уделили внимание. Как я понял, мой тест провален?
Дискотека совсем не такая, какой я её представляла. Мои навыки в балете будут совершенно бесполезны.
Эй…Инокума-сан, ты не пойдёшь танцевать? А? ============================2======================================================== А…нет, мы ещё не настолько хороши. Да, Фуджико-сан?
А? Да. Мы сейчас обдумываем программу и меры предосторожности.
Программа и меры предосторожности? Ага…Мы оттачиваем каждый шаг. 1,2,3,1,2..
О чём вы говорите? Идём танцевать! Да, вы должны поторопиться! Эээээээээээээээээээээ…… Почему-то.. Нас оставили, не так ли? =================================3================================================ Явара!!! Явара всё ещё не вернулась!!!
Эта девчонка игнорирует комендантский час!!
Явара звонила недавно. Она написала сообщение из дома подруги. Только не говори мне, что она пошла на дискотеку. Н-неет! Веселье-я знаю это хорошо! Она точно веселится где-то! Не беспокойся, она скоро вернётся. Не хочешь поесть? Я приготовила законно-папины любимые свиные ножки… Выглядит вскусно…… ================================================================================
это наречие без зависимого слова не употребляется, за исключением фраз, выражающих эмоции и впечатления (напр. "как громко!"). решение: подобрать зависимое или поменять наречие
Цитатаnana17 ()
Эта дискотека полностью отличается от того, какой я её себе представляла. Мои балетные навыки здесь будут абсолютно бесполезны.
постройте фразы попроще, это ведь разговор двух школьниц, а не светская беседа
Цитатаnana17 ()
Да, вам обеим стоит поторопиться!
Цитатаnana17 ()
По какой-то причине…
туда же
Цитатаnana17 ()
Эй… Инокума-сан, ты не собираешься танцевать? А? А… Мы не настолько хороши в этом…
Цитатаnana17 ()
Мы отрабатываем каждый шаг.
Цитатаnana17 ()
О чём ты говоришь?
сколько же все-таки девочек пришло на дискотеку и сколько приглашают потанцевать?