По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.
2. Перевести сканы. Лучше в ворде. Как оформлять:
Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что: 1) должны быть видны границы страниц 2) должно быть понятно, куда относится какой текст С переводом после вас работают еще два человека (иногда три). Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
Японский/Английский ===> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
Не игнорируем букву Ё! Во избежание. И не путаем тире, дефис и минус!
Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)
Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное. вот так Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало. ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания: Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.
Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).
Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
Дата: Четверг, 23.02.2017, 21:26 | Сообщение # 2132
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
===========1===========
Фудзико-сан!
Фудзико-сан! А?!
Здесь очень шумно! Что?! Здесь очень шумно!!!
Хэй…Инокума-сан, вы не собираетесь танцевать? А?
===========2===========
Эээ…нет, мы не очень хорошо танцуем… Ведь так, Фудзико-сан?
А? Да… У нас есть кое-какие планы и вообще мы соблюдаем меры предосторожности. Планы? Меры предосторожности? Да. Мы следим за шагом каждого на танцполе. 1, 2, 3, 1…
О чём вы говорите? Идём танцевать! Да, пошли скорее!
Аааа…
Мне кажется… Нам лучше уйти, как думаешь?
===========3===========
Явара!!! Явара ещё не вернулась!!!
Эта девчонка нарушает комендантский час!!!
Явара недавно звонила. Она в гостях у подруги…
Только не говори мне, что она пошла на дискотеку. Н-нет…
Весело! Знаю я этих подростков! Она наверняка где-нибудь развлекается!
Не волнуйся, она скоро вернётся. Ты голоден? Я приготовила свиные ножки, которые так любит тесть.
Выглядит аппетитно…
Спасибо за прочтение, старалась переводить так, чтобы читалось хорошо, поэтому и не дословно. Готова выслушать замечания по моей работе.
Дата: Суббота, 25.02.2017, 20:33 | Сообщение # 2137
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Seorin,
ЦитатаSeorin ()
С радостью пройду ещё тест, если таковой имеется.
в том-то и дело, что не имеется отписывайтесь в этой теме, админы увидят, добавят в команду
buhirov,
Цитатаbuhirov ()
Веселье - я знаю это все очень хорошо! (ну или же мой изначальный вариант, ибо хз как перфразировать и не потерять смысла)
а я тут забыла написать, что я хотела, чтоб вы исправили. суть такова: если б вы написали просто "это", а не "это все", то смысл был бы другой. в том виде, как оно есть, все верно, но опять же многословно едем дальше
Цитатаbuhirov ()
Инокума-сан, ты разве не собираешься танцевать?
Цитатаbuhirov ()
Нет, мы еще не готовы
разбираемся с количеством человек, которые участвуют в разговоре не воспринимайте текст по кускам. он должен быть связным
yukari, а вы мне нравитесь. но веселье не осилили. проходите на плантации
buhirov, нет, не завалил. иди пахать)) сюда сначала
Kahahac, вас давно не было и я решила, что вы не появитесь. комментарии:
ЦитатаKahahac ()
В таком случае два перевода есть. Веселье - не в первый раз уже! И второй, веселье - я слишком хорошо ее знаю! (В обоих случаях идет речь про девочку). Подумал и добавил, второй случай плохо написал не обращайте внимание
ни в одном из случаев речь не идет о девочке. речь идет о fun, а it во второй части ссылается на него же
katyaverner2008, у вас стилистически хороший текст, но есть серьезные смысловые ошибки, исправляйте
Serrafim, читаем шапку внимательно и мои комментарии тоже.
Littlefunny, а вы прям противоположность Serrafim, разделительные линии слишком маленькие. в шапке что написано? должны быть видны границы страниц, у вас они не видны сам перевод хороший, тоже на плантации