[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • DominoДата: Понедельник, 06.02.2017, 18:06 | Сообщение # 2116
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Граждане от 30 числа, отпишитесь мне в лс, чтобы я проверила вас.
    ArtemFox, для вас сразу - с оформлением полная ж.

    RAMI,
    Цитата RAMI ()
    И почему-то нас…
    Бросили, да?

    тоже пустой строкой надо было разбить, т.к. фреймы разные
    Цитата RAMI ()
    Веселится – я слишком хорошо это знаю! (не знала как перевести и нашла такой возможный перевод: не в первый раз уже!)

    не, "возможный перевод" тут невозможен) а fun - существительное, трансформации в другие части речи здесь не подлежит
    остальное - отлично, тест сдан
    RAMIДата: Понедельник, 06.02.2017, 20:55 | Сообщение # 2117
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, Я приятно удивлена. Спасибо.
    little0nerdДата: Вторник, 07.02.2017, 16:59 | Сообщение # 2118
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    lostheroine69Дата: Вторник, 07.02.2017, 20:13 | Сообщение # 2119
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    SerrafimДата: Четверг, 09.02.2017, 08:37 | Сообщение # 2120
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino,


    Сообщение отредактировал Serrafim - Четверг, 09.02.2017, 08:39
    KahahacДата: Воскресенье, 12.02.2017, 12:06 | Сообщение # 2121
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    DominoДата: Понедельник, 13.02.2017, 19:41 | Сообщение # 2122
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    lostheroine69, с оформлением все очень плохо: разделительные линии слишком длинные, реплики из разных баллонов написаны в одну строку + опечатки и написанные на японский манер знаки препинания. С текстом можно поработать, но сначала в порядок его приведите.

    Serrafim, в тесте три страницы. Переведите все три.
    Цитата Serrafim ()
    Хэй, Инокума-сан, не хочешь потанцевать?(Как по-мне, "Хэй" можно опустить, т.к. в данной ситуации обращения вполне достаточно)

    в данной ситуации нужно писать "эй", потому что междометия "хэй" в русском не существует.
    И не засоряйте текст примечаниями.

    Kahahac, исправьте через цитирование:
    KahahacДата: Понедельник, 13.02.2017, 21:22 | Сообщение # 2123
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, вопрос, как цитировать? Не разбираюсь просто в форумах :). Так же, прошу прощения за глупые ошибки.
    DancingWindДата: Понедельник, 13.02.2017, 22:53 | Сообщение # 2124
    Алый парус Зурбагана
    По жизни: Белый человек
    Статус: Offline
    Kahahac, выделяете фразу, которую хотите цитировать, в правом нижнем углу сообщения, где находится эта фраза, нажимаете кнопку "цитата", она отобразится внизу в окошке нового сообщения, под ней напишете исправленный вариант. dance
    KahahacДата: Вторник, 14.02.2017, 13:33 | Сообщение # 2125
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, вроде исправил



    Сообщение отредактировал Kahahac - Вторник, 14.02.2017, 14:36
    SerrafimДата: Вторник, 14.02.2017, 16:00 | Сообщение # 2126
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino,


    Сообщение отредактировал Serrafim - Четверг, 16.02.2017, 05:29
    tomychДата: Четверг, 16.02.2017, 16:43 | Сообщение # 2127
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Доброго времени суток.

    Выполненный перевод :



    Сообщение отредактировал tomych - Четверг, 16.02.2017, 16:52
    alec_krankzinnigДата: Среда, 22.02.2017, 20:47 | Сообщение # 2128
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Немного адаптировал текст на "русский лад",но сохранил весь смысл. Надеюсь, за это тапками не бьют.

    DominoДата: Среда, 22.02.2017, 22:39 | Сообщение # 2129
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Serrafim, линии разделительные короче надо, вся веб-страница едет

    Цитата Serrafim ()
    Мы, пока что, не настолько хороши...
    Так ведь, Фудзико-сан?

    Цитата Serrafim ()
    Мне почему-то кажется, что...
    Нас оставили за бортом...

    гляньте внимательно на сканы и поправьте разбивку на фреймы
    остальное годно, за исключением "пошлите"

    tomych, пойдет, топайте на плантации
    alec_krankzinnig, вы б лучше не велосипед изобретали, а нормальным русским языком писали.

    исправляйте
    buhirovДата: Четверг, 23.02.2017, 17:51 | Сообщение # 2130
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Попытка не пытка, как говорится

    Поиск:

    ЧАТ