[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Трудности перевода
TsuДата: Суббота, 27.06.2009, 20:56 | Сообщение # 1
По жизни: Удаленные





Если возникли трудности с переводом каких либо слов, либо с формулировкой какой либо фразы - советуйтесь друг с другом здесь


  • Если это слово/выражение из манги (Или есть открытый источник в интернете) то старайтесь указывать название, номер главы и страницы, дабы искать подходящий по смыслу перевод.


  • Сообщение отредактировал NightDiRaven - Суббота, 04.07.2009, 12:06
    GinkaДата: Понедельник, 23.01.2012, 01:32 | Сообщение # 661
    Кеншин РикудоХёна
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (ChI)
    нууу, не злись.

    Так я и не злюсь ._. Пиши, как нравится... sorry
    Просто в чём суть, понятно же и по одному анлейту о_о" даже если шутка дурацкая...
    А как адаптировать - это уже другое дело...


    Сообщение отредактировал Ginka - Понедельник, 23.01.2012, 01:33
    ChIДата: Понедельник, 23.01.2012, 01:37 | Сообщение # 662
    Алый парус Зурбагана
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Ginka, уху, написал уже :( , только это не выход.

    по анлейту - форуичи говорит "wife?" и далее характристика вина.
    какого черта?! написали бы тогда "wine?"
    отсюда и шероховатости в восприятии.
    прости, что капаю на мозг.


    Сообщение отредактировал ChI - Понедельник, 23.01.2012, 01:49
    FlameFlowersДата: Понедельник, 23.01.2012, 06:47 | Сообщение # 663
    Тролль из Терабитии
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    ChI, имеется в виду что-то, что всегда вместе, неразлучно, одно дополняет другое. Устойчивая ассоциация, короче. Так что можно перевести как "вы теперь как француз и бордо". Это если дословно. А так сам думай)))


    Сообщение отредактировал FlameFlowers - Четверг, 26.01.2012, 22:47
    DeusExMachinaДата: Среда, 25.01.2012, 20:30 | Сообщение # 664
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Помогите пожалуйста адекватно перевести эту абрукадабру :(
    I was determined for you to not think i was after you for your money.
    ссылка на анлейт
    FlameFlowersДата: Четверг, 26.01.2012, 06:00 | Сообщение # 665
    Тролль из Терабитии
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    DeusExMachina, привет, коллега! ;)
    " учитывая всё, думаю, тебе проще не доверять мне,
    чем поверить, что я выбрала тебя
    не из-за денег. "
    DeusExMachinaДата: Четверг, 26.01.2012, 10:41 | Сообщение # 666
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Ага, спасибо shy
    Vetka_Дата: Среда, 08.02.2012, 06:25 | Сообщение # 667
    Bulb
    По жизни: Белый человек
    Статус: Offline
    Я тут недавно откопала значение "awake to something"... "знать о ситуации и быть готовым решить ее"
    Думаю, вам может пригодится dance
    ChIДата: Среда, 08.02.2012, 19:42 | Сообщение # 668
    Алый парус Зурбагана
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Vetka_, глубоко копнула) пригодится, спс)
    DwarfДата: Суббота, 11.02.2012, 23:46 | Сообщение # 669
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Товарисчи!
    Есть идеи как перевести следующую фразу: Great game of tag?
    Есть вариант с великой игрой салок, но кажется что все таки не так=)
    Скан


    Сообщение отредактировал Dwarf - Суббота, 11.02.2012, 23:52
    FlameFlowersДата: Суббота, 11.02.2012, 23:59 | Сообщение # 670
    Тролль из Терабитии
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Dwarf, ссылку нормальную кинь
    DwarfДата: Воскресенье, 12.02.2012, 00:11 | Сообщение # 671
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    http://www.mangafox.com/manga/open_sesame/v16/c073/3.html

    http://www.mangafox.com/manga/open_sesame/v16/c073/7.html и еще тут непонятно выражение: Slave-driver to boot


    Сообщение отредактировал Dwarf - Воскресенье, 12.02.2012, 00:13
    FlameFlowersДата: Воскресенье, 12.02.2012, 00:31 | Сообщение # 672
    Тролль из Терабитии
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    это именно салки/ догонялки/ пятнашки "ты с сакурой-чан точно можешь здорово/ классно поиграть в пятнашки/ погоняться"
    "и командирша/ деспот в придачу/ к тому же"


    Сообщение отредактировал FlameFlowers - Воскресенье, 12.02.2012, 00:31
    DwarfДата: Воскресенье, 12.02.2012, 00:35 | Сообщение # 673
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Спасибо! :*
    Vetka_Дата: Пятница, 02.03.2012, 13:25 | Сообщение # 674
    Bulb
    По жизни: Белый человек
    Статус: Offline
    Еще вот: "Every cloud has a silver lining" - это "Нет худа без добра"
    "The devil is not so black as he is painted" - "У страха глаза велики" dance
    @lin@Дата: Пятница, 02.03.2012, 14:05 | Сообщение # 675
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Vetka_, эх... темку отделюную б создать... а то так за постами все затеряется.... sorry
    Поиск:

    ЧАТ