|
Трудности перевода
|
|
| Tsu | Дата: Суббота, 27.06.2009, 20:56 | Сообщение # 1 |
|
По жизни: Удаленные
| Если возникли трудности с переводом каких либо слов, либо с формулировкой какой либо фразы - советуйтесь друг с другом здесь Если это слово/выражение из манги (Или есть открытый источник в интернете) то старайтесь указывать название, номер главы и страницы, дабы искать подходящий по смыслу перевод.
Сообщение отредактировал NightDiRaven - Суббота, 04.07.2009, 12:06 |
|
| |
| Ginka | Дата: Понедельник, 12.12.2011, 21:27 | Сообщение # 616 |
Кеншин РикудоХёна
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| СонныйКот, делай, как тебе больше нравится и как считаешь более подходящим, на то ты и бета. Тем более что анлейторы тоже далеко не дословно переводят Да и корректор тоже не то чтобы лыком шит, решит как-нибудь, что лучше ^^
Сообщение отредактировал Ginka - Понедельник, 12.12.2011, 21:28 |
|
| |
| СонныйКот | Дата: Понедельник, 12.12.2011, 21:38 | Сообщение # 617 |
Хогсмидский волшебник
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| Примем сторону переводчика.. и фраза красивее и по смыслу главы подходит
|
|
| |
| @lin@ | Дата: Понедельник, 12.12.2011, 21:53 | Сообщение # 618 |
Бикини Боттомский планктон
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| СонныйКот, я в таких случаях (если бету делаю) ставлю через \ оба варианта, а корректор пусть уже ломает голову)
|
|
| |
| FlameFlowers | Дата: Вторник, 13.12.2011, 18:48 | Сообщение # 619 |
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| помогите, плиз перевести это: тут японский и английский варианты. я придумала только: "словами, идущими из сердца,научи меня истинной правде"/ "приучи меня к истинно правдивым приказам сердца"(???)
Сообщение отредактировал FlameFlowers - Вторник, 13.12.2011, 18:48 |
|
| |
| Ginka | Дата: Вторник, 13.12.2011, 19:04 | Сообщение # 620 |
Кеншин РикудоХёна
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| FlameFlowers, не знаю, откуда это, но я бы перевела "Научи меня правде, идущей из сердца..." или как-то так. (Это если не следовать примеру анлейтора и не переводить, как он, со словами в скобках) P.S. Ты японский знаешь, получается?
Сообщение отредактировал Ginka - Вторник, 13.12.2011, 19:05 |
|
| |
| FlameFlowers | Дата: Вторник, 13.12.2011, 19:23 | Сообщение # 621 |
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| Ginka, нет,не знаю =) Просто попробовала врубить интуицию на полную. Хотя... что-то мне подсказывает, что пора учить японский))))))))))))))
Сообщение отредактировал FlameFlowers - Вторник, 13.12.2011, 19:25 |
|
| |
| ukiyo | Дата: Среда, 14.12.2011, 02:32 | Сообщение # 622 |
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| FlameFlowers, думаю, эта фраза похожа на фразу из какой-нибудь песни или стихотворения, поэтому по одной этой строчке сложно понять, что имеется в виду. Возможно, там что-то вроде "покажи свои истинные чувства"
|
|
| |
| FlameFlowers | Дата: Четверг, 15.12.2011, 20:25 | Сообщение # 623 |
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| кто знает японский, помогите!!! Хочется перевести максимально точно без потери естественной красоты фразы (слова силы, как никак, из LOVELESS) =)))
|
|
| |
| ukiyo | Дата: Пятница, 16.12.2011, 03:13 | Сообщение # 624 |
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| будет проще переводить, если будет целый отрывок (или хотя бы фраза до этой и после). чтобы увидеть всю картину целиком
|
|
| |
| FlameFlowers | Дата: Пятница, 16.12.2011, 07:09 | Сообщение # 625 |
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| это фраза на обложке манги лавлесс =((( так что ничем больше помочь не могу
|
|
| |
| Ginka | Дата: Пятница, 16.12.2011, 07:24 | Сообщение # 626 |
Кеншин РикудоХёна
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| FlameFlowers, когда переводила, учитывала, по идее, и японский вариант, если не устраивает, можно ещё что-нибудь придумать
|
|
| |
| FlameFlowers | Дата: Пятница, 16.12.2011, 17:51 | Сообщение # 627 |
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| ukiyo, Ginka, спасибо за помощь!
|
|
| |
| Rifon | Дата: Понедельник, 26.12.2011, 22:08 | Сообщение # 628 |
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| Помогите перевести Waagh! парюсь уже 5 минут
|
|
| |
| Ginka | Дата: Понедельник, 26.12.2011, 22:18 | Сообщение # 629 |
Кеншин РикудоХёна
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| А это случайно не просто восклицание? Страничку-то дайте, а то непонятно
|
|
| |
| Rifon | Дата: Понедельник, 26.12.2011, 22:30 | Сообщение # 630 |
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| Quote (Ginka) А это случайно не просто восклицание? Страничку-то дайте, а то непонятно Воть http://3.p.s.mfcdn.net/store/manga/7012/01-003.0/compressed/t001.jpg Сам пытаюсь редактировать и переводить не знаю что будет увидим
Сообщение отредактировал Rifon - Понедельник, 26.12.2011, 22:33 |
|
| |