[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Трудности перевода
TsuДата: Суббота, 27.06.2009, 20:56 | Сообщение # 1
По жизни: Удаленные





Если возникли трудности с переводом каких либо слов, либо с формулировкой какой либо фразы - советуйтесь друг с другом здесь


  • Если это слово/выражение из манги (Или есть открытый источник в интернете) то старайтесь указывать название, номер главы и страницы, дабы искать подходящий по смыслу перевод.


  • Сообщение отредактировал NightDiRaven - Суббота, 04.07.2009, 12:06
    NaruHinkaДата: Пятница, 07.01.2011, 22:38 | Сообщение # 361
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    впервые в эту тему пишу ХД

    http://www.mangafox.com/manga....18.html

    надпись сбоку, там очепятка...как я понимаю...


    Crispy_SkyДата: Пятница, 07.01.2011, 23:07 | Сообщение # 362
    Алый парус Зурбагана
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Wiktionary)
    To mispredict (third-person singular simple present mispredicts, present participle mispredicting, simple past and past participle mispredicted)
    - To predict incorrectly.

    Это имеешь ввиду?

    Сообщение отредактировал Crispy_Sky - Пятница, 07.01.2011, 23:08
    NaruHinkaДата: Суббота, 08.01.2011, 00:18 | Сообщение # 363
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    угу...

    но фишка в том что он вроде правильно предсказал....




    Сообщение отредактировал NaruHinka - Суббота, 08.01.2011, 00:19
    Ikari_GendoДата: Суббота, 08.01.2011, 03:03 | Сообщение # 364
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    NaruHinka, ну так всё верно, эта фраза справа просто подогревает интерес и придает драматичности. Конец главы же.

    Жизнь котёнка.
    NaruHinkaДата: Суббота, 08.01.2011, 03:36 | Сообщение # 365
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Ikari_Gendo, ни хрена не поняла, ну и ладно ХД

    Ikari_GendoДата: Суббота, 08.01.2011, 04:02 | Сообщение # 366
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    NaruHinka, проще говоря, там что-то типа "Правильно ли Ками-сама предсказал последнее событие (исход?) захвата/поимки/ловли (нужное подчеркнуть)? Узнаете в следующей главе!", только без второго предложения.

    Жизнь котёнка.

    Сообщение отредактировал Ikari_Gendo - Суббота, 08.01.2011, 04:54
    NaruHinkaДата: Суббота, 08.01.2011, 20:34 | Сообщение # 367
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Ikari_Gendo, теоретически так я и подумала ХД

    IgnisRomanДата: Воскресенье, 09.01.2011, 18:49 | Сообщение # 368
    Няшный Романыч =3
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    http://www.mangafox.com/manga/the_world_god_only_knows/v04/c027/5.html
    3фр 1балон nani
    OxotnicaДата: Воскресенье, 09.01.2011, 18:52 | Сообщение # 369
    Прожженный извращуг
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    IgnisRoman, "Слушай, я ведь сделала эту маааааленькую, совершенно незначительную ошибку, так?"
    IgnisRomanДата: Воскресенье, 09.01.2011, 18:52 | Сообщение # 370
    Няшный Романыч =3
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    :* Oxotnica
    AlexДата: Понедельник, 10.01.2011, 14:15 | Сообщение # 371
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    sorry не совсем уверенна, что верно понимаю эту фразу... "...st, story about an affair"
    антлейт: http://www.mangareader.net/134-6871-20/eyeshield-21/chapter-96.html
    :(
    NaruHinkaДата: Понедельник, 10.01.2011, 21:18 | Сообщение # 372
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    та вроде про роман какой-то sorry
    но нару есть нуеверенен ХД

    я вот это не догоняю... just leave the class to the feather cloth
    http://www.mangafox.com/manga....10.html


    AlexДата: Среда, 19.01.2011, 20:28 | Сообщение # 373
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    М... Вот не знаю я как это ПОНЯТНЫМ языком написать... Непонятным то можно! sorry
    Since it was zoomed in so much, it got all pixelated!

    Ну не писать же "при таком увеличении все артефактами покрывается", а как по другому я не знаю... dance

    HellionДата: Среда, 19.01.2011, 21:47 | Сообщение # 374
    Ж-21
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Alex)
    "при таком увеличении все артефактами покрывается",

    при таком увеличении изображение пойдет квадратиками / пикселируется (слово уже появилось в сети) / станет нечетким (это общий смысл)
    ChewyДата: Понедельник, 31.01.2011, 18:13 | Сообщение # 375
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    помогите перевести вот это:
    "Are you through yet?!"
    http://www.mangafox.com/manga....l
    Поиск:

    ЧАТ