[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Трудности перевода
TsuДата: Суббота, 27.06.2009, 20:56 | Сообщение # 1
По жизни: Удаленные





Если возникли трудности с переводом каких либо слов, либо с формулировкой какой либо фразы - советуйтесь друг с другом здесь


  • Если это слово/выражение из манги (Или есть открытый источник в интернете) то старайтесь указывать название, номер главы и страницы, дабы искать подходящий по смыслу перевод.


  • Сообщение отредактировал NightDiRaven - Суббота, 04.07.2009, 12:06
    AlexДата: Воскресенье, 21.11.2010, 17:22 | Сообщение # 271
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    буду знать B)
    TrimutiusДата: Воскресенье, 21.11.2010, 18:33 | Сообщение # 272
    Шустрый
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Oxotnica)
    Trimutius, мб разыскиваемый?

    Это бы подошло если за него полиция объявила награду, а там за него преступники объявили награду, и его просят не "разыскать", а конкретно убить...
    IgnisRomanДата: Воскресенье, 21.11.2010, 18:45 | Сообщение # 273
    Няшный Романыч =3
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Trimutius, словари так вообще говорят, что это "награда"...
    OxotnicaДата: Воскресенье, 21.11.2010, 19:35 | Сообщение # 274
    Прожженный извращуг
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Trimutius, можно просто написать "цель". Или "жертва".
    Ничего другого в голову не приходит.
    TrimutiusДата: Воскресенье, 21.11.2010, 19:40 | Сообщение # 275
    Шустрый
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Oxotnica, ну понятно... Далеко не всегда эти слова подходят... Так что иногда просто приходится перефразировать... Ну в принципе ничего страшного, придётся просто формулировать по своему и всего лишь, не в первой...
    OxotnicaДата: Воскресенье, 21.11.2010, 19:41 | Сообщение # 276
    Прожженный извращуг
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Как вариант - "добыча" о_О
    TrimutiusДата: Воскресенье, 21.11.2010, 19:42 | Сообщение # 277
    Шустрый
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Oxotnica, в том конкретно контексте подобные слова просто не подойдут...
    AlexДата: Понедельник, 22.11.2010, 15:32 | Сообщение # 278
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    что там за "goldenegg"
    http://www.mangareader.net/134-6869-13/eyeshield-21/chapter-94.html
    Я решительно не понимаю


    Сообщение отредактировал Alex - Понедельник, 22.11.2010, 15:33
    OxotnicaДата: Понедельник, 22.11.2010, 15:37 | Сообщение # 279
    Прожженный извращуг
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Alex, золотое яйцо, мб?
    OxotnicaДата: Понедельник, 22.11.2010, 15:38 | Сообщение # 280
    Прожженный извращуг
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    А если смотреть по контексту, то "сокровище" или что-то вроде того. "Ценность" мб.
    AlexДата: Понедельник, 22.11.2010, 15:47 | Сообщение # 281
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    arigatou dance
    Okami92Дата: Понедельник, 22.11.2010, 23:06 | Сообщение # 282
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Hidan4eg, а чём она говорит?

    "Так что даже если я врежусь в кого-нибудь и не допущу этого,
    Думаю так оно и должно быть."


    Hidan4egДата: Вторник, 23.11.2010, 00:14 | Сообщение # 283
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Okami92, ну я тоже через Google вводил =__= Она долго старалась, чтобы получить роль, три года старалась, и получила роль. Как-то так sorry


    Okami92Дата: Вторник, 23.11.2010, 00:18 | Сообщение # 284
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Может строчки из её роли? Про что там спектакль?



    Сообщение отредактировал Okami92 - Вторник, 23.11.2010, 00:19
    Hidan4egДата: Вторник, 23.11.2010, 08:57 | Сообщение # 285
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Okami92, Не, у неё всего лишь одна строчка "Не смотри на меня с высока!" и всё))


    Поиск:

    ЧАТ