|
Трудности перевода
|
|
| Tsu | Дата: Суббота, 27.06.2009, 20:56 | Сообщение # 1 |
|
По жизни: Удаленные
| Если возникли трудности с переводом каких либо слов, либо с формулировкой какой либо фразы - советуйтесь друг с другом здесь Если это слово/выражение из манги (Или есть открытый источник в интернете) то старайтесь указывать название, номер главы и страницы, дабы искать подходящий по смыслу перевод.
Сообщение отредактировал NightDiRaven - Суббота, 04.07.2009, 12:06 |
|
| |
| Alex | Дата: Воскресенье, 21.11.2010, 17:22 | Сообщение # 271 |
Бикини Боттомский планктон
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| буду знать
|
|
| |
| Trimutius | Дата: Воскресенье, 21.11.2010, 18:33 | Сообщение # 272 |
|
Шустрый
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| Quote (Oxotnica) Trimutius, мб разыскиваемый? Это бы подошло если за него полиция объявила награду, а там за него преступники объявили награду, и его просят не "разыскать", а конкретно убить...
|
|
| |
| IgnisRoman | Дата: Воскресенье, 21.11.2010, 18:45 | Сообщение # 273 |
Няшный Романыч =3
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| Trimutius, словари так вообще говорят, что это "награда"...
|
|
| |
| Oxotnica | Дата: Воскресенье, 21.11.2010, 19:35 | Сообщение # 274 |
|
Прожженный извращуг
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| Trimutius, можно просто написать "цель". Или "жертва". Ничего другого в голову не приходит.
|
|
| |
| Trimutius | Дата: Воскресенье, 21.11.2010, 19:40 | Сообщение # 275 |
|
Шустрый
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| Oxotnica, ну понятно... Далеко не всегда эти слова подходят... Так что иногда просто приходится перефразировать... Ну в принципе ничего страшного, придётся просто формулировать по своему и всего лишь, не в первой...
|
|
| |
| Oxotnica | Дата: Воскресенье, 21.11.2010, 19:41 | Сообщение # 276 |
|
Прожженный извращуг
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| Как вариант - "добыча" о_О
|
|
| |
| Trimutius | Дата: Воскресенье, 21.11.2010, 19:42 | Сообщение # 277 |
|
Шустрый
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| Oxotnica, в том конкретно контексте подобные слова просто не подойдут...
|
|
| |
| Alex | Дата: Понедельник, 22.11.2010, 15:32 | Сообщение # 278 |
Бикини Боттомский планктон
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| что там за "goldenegg" http://www.mangareader.net/134-6869-13/eyeshield-21/chapter-94.html Я решительно не понимаю
Сообщение отредактировал Alex - Понедельник, 22.11.2010, 15:33 |
|
| |
| Oxotnica | Дата: Понедельник, 22.11.2010, 15:37 | Сообщение # 279 |
|
Прожженный извращуг
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| Alex, золотое яйцо, мб?
|
|
| |
| Oxotnica | Дата: Понедельник, 22.11.2010, 15:38 | Сообщение # 280 |
|
Прожженный извращуг
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| А если смотреть по контексту, то "сокровище" или что-то вроде того. "Ценность" мб.
|
|
| |
| Alex | Дата: Понедельник, 22.11.2010, 15:47 | Сообщение # 281 |
Бикини Боттомский планктон
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| arigatou
|
|
| |
| Okami92 | Дата: Понедельник, 22.11.2010, 23:06 | Сообщение # 282 |
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| Hidan4eg, а чём она говорит? "Так что даже если я врежусь в кого-нибудь и не допущу этого, Думаю так оно и должно быть."
|
|
| |
| Hidan4eg | Дата: Вторник, 23.11.2010, 00:14 | Сообщение # 283 |
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| Okami92, ну я тоже через Google вводил =__= Она долго старалась, чтобы получить роль, три года старалась, и получила роль. Как-то так
|
|
| |
| Okami92 | Дата: Вторник, 23.11.2010, 00:18 | Сообщение # 284 |
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| Может строчки из её роли? Про что там спектакль?
Сообщение отредактировал Okami92 - Вторник, 23.11.2010, 00:19 |
|
| |
| Hidan4eg | Дата: Вторник, 23.11.2010, 08:57 | Сообщение # 285 |
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
| Okami92, Не, у неё всего лишь одна строчка "Не смотри на меня с высока!" и всё))
|
|
| |