[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Трудности перевода
TsuДата: Суббота, 27.06.2009, 20:56 | Сообщение # 1
По жизни: Удаленные





Если возникли трудности с переводом каких либо слов, либо с формулировкой какой либо фразы - советуйтесь друг с другом здесь


  • Если это слово/выражение из манги (Или есть открытый источник в интернете) то старайтесь указывать название, номер главы и страницы, дабы искать подходящий по смыслу перевод.


  • Сообщение отредактировал NightDiRaven - Суббота, 04.07.2009, 12:06
    AkuninДата: Суббота, 16.10.2010, 19:59 | Сообщение # 151
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    remakoro, оставлю вас наедине с тишиной))

    Ушел, когда буду сам не знаю.
    Одну книгу уже продал))
    Hidan4egДата: Воскресенье, 17.10.2010, 13:36 | Сообщение # 152
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Помогите пожалуйста с фразой "In a bunk of an eye..."

    http://www.mangafox.com/manga....12.html



    ДзиртДата: Воскресенье, 17.10.2010, 13:42 | Сообщение # 153
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Как перевести фразу "You lead me by nose" ?? Водить за нос что ли ??

    Сообщение отредактировал Дзирт - Воскресенье, 17.10.2010, 13:43
    AkuninДата: Воскресенье, 17.10.2010, 14:18 | Сообщение # 154
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Hidan4eg)
    Помогите пожалуйста с фразой "In a bunk of an eye..."

    Включи логику, на что он смотрит и что он делал)) И чему он может сказать Wow... и звуки Ооо? Включи логику в переводе и найдешь сам ответ))


    Ушел, когда буду сам не знаю.
    Одну книгу уже продал))
    OxotnicaДата: Воскресенье, 17.10.2010, 15:00 | Сообщение # 155
    Прожженный извращуг
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Дзирт, =___=
    Quote (Tsu)
    номер главы и страницы, дабы искать подходящий по смыслу перевод.
    OxotnicaДата: Воскресенье, 17.10.2010, 15:01 | Сообщение # 156
    Прожженный извращуг
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Hidan4eg)
    In a bunk of an eye...

    В мгновение ока/пиздец быстро/не успел и глазом моргнуть.
    T_H_I_E_FДата: Воскресенье, 17.10.2010, 15:14 | Сообщение # 157
    Кирпич
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Oxotnica)
    Дзирт, =___=

    Охотница, ты че всяким левым людям то отвечаешь?


    комикс
    OxotnicaДата: Воскресенье, 17.10.2010, 15:22 | Сообщение # 158
    Прожженный извращуг
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    T_H_I_E_F, инстинкт sorry
    T_H_I_E_FДата: Воскресенье, 17.10.2010, 15:24 | Сообщение # 159
    Кирпич
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Oxotnica, мой иенстинкт подсказывает, что их надо бить по пузу... лопатой!

    комикс
    AkuninДата: Воскресенье, 17.10.2010, 15:24 | Сообщение # 160
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Oxotnica)
    /пиздец быстро/

    Уау... Как быстро...
    Доступно только для пользователей


    Ушел, когда буду сам не знаю.
    Одну книгу уже продал))
    OxotnicaДата: Воскресенье, 17.10.2010, 15:25 | Сообщение # 161
    Прожженный извращуг
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (T_H_I_E_F)
    лопатой!

    Пугаешь потенциальных переводчиков/читателей...


    Сообщение отредактировал Oxotnica - Воскресенье, 17.10.2010, 15:26
    T_H_I_E_FДата: Воскресенье, 17.10.2010, 15:29 | Сообщение # 162
    Кирпич
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Oxotnica)
    читателей...

    а я говорил, как я их "люблю"

    Quote (Oxotnica)
    потенциальных переводчиков

    уйдет один - прийдет другой, круговорот переводчиков в рикудо dance


    комикс
    Hidan4egДата: Воскресенье, 17.10.2010, 15:43 | Сообщение # 163
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Я думал, насчет "Уау... Как быстро...", даже в моём словаре слово "Bunk" означало койка, постель и т.д., поэтому я точно не смог понять, как перевести это предложение))


    AkuninДата: Воскресенье, 17.10.2010, 15:46 | Сообщение # 164
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Quote (Hidan4eg)
    Я думал, насчет "Уау... Как быстро...", даже в моём словаре слово "Bunk" означало койка, постель и т.д., поэтому я точно не смог понять, как перевести это предложение))

    Очень хороший словарь. Если не знаешь, узнавай там и подключай логику("Чистый разум"). Ведь человек знает ответы на все вопросы, только не хочет искать их внутри себя)). Удачи! И Пока!


    Ушел, когда буду сам не знаю.
    Одну книгу уже продал))
    Hidan4egДата: Воскресенье, 17.10.2010, 15:53 | Сообщение # 165
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Всё равно спасибо большое!)) B)


    Поиск:

    ЧАТ