[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: hotares  
Noblesse
Asmodei-samaДата: Суббота, 07.08.2010, 19:59 | Сообщение # 1
Аристократ
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Обсуждение... И не только.

Придумываем конкурс! Принимаются даже самые безумные идеи - вообще, чем безумней, тем интересней.
Если идей хватит на несколько акций - вам же лучше.
Плюшки и подарки - планируются!

КОНКУРС НОМЕР РАЗ! ТЫЦ СЮДА

Азартным играм - быть!
GleeGloomДата: Пятница, 24.02.2012, 05:27 | Сообщение # 5971
Хогсмидский волшебник
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (mtv)
Niktesla, ты понимаешь в чем печалька-то, что я ноблю и не читаю почти уже, а тут меня спросили что из вебок я знаю и я сказала - ноблесс. :( это все рикуда виновата!

Я вот если честно не понимаю что в этом печального? У каждого человека свои пристрастия и каждый имеет право на самовыражение, у некоторых это проявляется в чтении чего-то специфического. Хотя не могу сказать что Нобля- специфична. Да и в целом не особо должно волновать мнение других, главное то что думаешь ты. Ну не читают корейцы Ноблю и флаг им в руки, мы же не корейцы. Да и это все дело вкуса, а не национальности. Если бы в Кореи Нобля не имела успех, ее бы не выпускали просто.


я вся в работе, пишу редко, бываю редко, но читаю все ;)
zerkaloДата: Пятница, 24.02.2012, 13:24 | Сообщение # 5972
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (mtv)
ты понимаешь в чем печалька-то, что я ноблю и не читаю почти уже, а тут меня спросили что из вебок я знаю и я сказала - ноблесс.

mtv, и в самом деле как так можно? У тебя печалька, а как себя при этом переводчики Марионетки и Пик чувствуют тогда при таких обстоятельсвах? :o
Кто-нибудь уже читал альтернативный перевод 224 главы? nani
ТянучкаДата: Пятница, 24.02.2012, 13:32 | Сообщение # 5973
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (zerkalo)
Кто-нибудь уже читал альтернативный перевод 224 главы?

Я читала. Скучно, товарищи, скучно.
Честно говоря, ожидала некой элегантности - ну, типа впротивовес нашему быдлянскому.
Ан нет. Те же фаберже, просто другим концом в подставку засобачены.
Да еще и помятые.
dazzleДата: Пятница, 24.02.2012, 13:41 | Сообщение # 5974
Мне тоже норм
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (zerkalo)
Кто-нибудь уже читал альтернативный перевод 224 главы?

я читала, "сканы" с анлейта, ошибки на уровне опечаток (очень много), звуки где-то поверх затайплены, ну таак. Молодец человек постарался, всяко лучше, чем просто хаять. Но цели я все равно не поняла - вроде пишет - ошибок много, тапки не кидайте, а с другой стороны - пжалста оцените. nani
я чота думала, что с выражением про крысу наши сотсебяничали, а оказалось нет sorry

Quote (zerkalo)
Марионетки и Пик

за это себя простить и не могу, чо мне эта нобля вспомнилась :(
hotaresДата: Пятница, 24.02.2012, 13:42 | Сообщение # 5975
Бикини Боттомский планктон
По жизни: Бэтмен
Статус: Offline
:o Шо?!! Дайте ссылку почитать!!!

П.С.: с бетой в этой главе вы таки перестарались немного(иногда она не уместна), но на счет отсутствия в Нобле матов и жаргонного подкалывания(в оригинале) я не соглашуь с читателями, Зеркало может подтвердить.

Quote (mtv)
я чота думала, что с выражением про крысу наши сотсебяничали, а оказалось нет

Я ж говорю - наши много чего хорошо(правильно) переводят.


Сообщение отредактировал hotares - Пятница, 24.02.2012, 13:46
zerkaloДата: Пятница, 24.02.2012, 13:42 | Сообщение # 5976
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Тянучка)
Честно говоря, ожидала некой элегантности

А я вот ожидаю какой же будет реакция(оценки) на него. Блин как жаль, что там модераторы и посты приходиться так долго ждать sorry
ТянучкаДата: Пятница, 24.02.2012, 13:46 | Сообщение # 5977
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (mtv)
Но цели я все равно не поняла

И я не поняла. Перевод не понравился, сделаем в том же стиле? Смысл?

Quote (hotares)
с бетой в этой главе вы таки перестарались немного

И мы-таки этого и хотели! Да, не всем это нравится. Сочувствую.

Quote (mtv)
Пик

Прочитала. Теперь буду клянчить проду :(
zerkaloДата: Пятница, 24.02.2012, 13:50 | Сообщение # 5978
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (hotares)
но на счет отсутствия в Нобле матов и жаргонного подкалывания(в оригинале) я не соглашуь с читателями, Зеркало может подтвердить.

Если онлайн переводчик не врет, то тогда да, я подтвеждаю. И потом мат в первых главах и в анлейте был, (Слова Джейка) но про это почему то никто не помнит, точнее этого никто из читателей кажется и не заметил, во всяком случае под той страницей нет ни единого недовольного комментария на этот счет. Такое ощущение что только после тех слов М-21 во всех проснулась утонченность и изысканность речи, а до этого было все равно
hotaresДата: Пятница, 24.02.2012, 13:52 | Сообщение # 5979
Бикини Боттомский планктон
По жизни: Бэтмен
Статус: Offline
:o Ктото даст мне ссылку на альтерперевод? Нэ? :(



Сообщение отредактировал hotares - Пятница, 24.02.2012, 13:52
dazzleДата: Пятница, 24.02.2012, 13:52 | Сообщение # 5980
Мне тоже норм
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
hotares, тебе с этим в тему вебок, там как раз новую на перевод ищут
ТянучкаДата: Пятница, 24.02.2012, 13:53 | Сообщение # 5981
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
hotares, лови. http://readmanga.ru/forum/posts/list/2115/3326.page
последний пост.

Кстати, об утонченности и изысканности речи.
Представила себе диалог во время драки в стилистике великосветского салона...
И поняла, что идея чертовски забавна...


Сообщение отредактировал Тянучка - Пятница, 24.02.2012, 13:55
hotaresДата: Пятница, 24.02.2012, 14:00 | Сообщение # 5982
Бикини Боттомский планктон
По жизни: Бэтмен
Статус: Offline
Quote (zerkalo)
Такое ощущение что только после тех слов М-21 во всех проснулась утонченность и изысканность речи, а до этого было все равно

pig-maniac-1 Утонченность и изысканность? Ага, особенно после того, как(во всех переводчиках) несколько раз повторяеются фразы негра: "Крысеныш выходи/покажись"(подлый трус 6 miss-bone-48 ), "Сукин сын", "Черт/какого хрена/", "извилистый ублюдок(чутаху не так, но с таким же смыслом)". Говорить после этого: вы не правельно переводите! - о чем речь? Собственно... old-pervert-55
hotaresДата: Пятница, 24.02.2012, 14:02 | Сообщение # 5983
Бикини Боттомский планктон
По жизни: Бэтмен
Статус: Offline
Quote (mtv)

hotares, тебе с этим в тему вебок, там как раз новую на перевод ищут

Так вроде выбрали уже... :( Вторую врятли возьмут.
Quote
Представила себе диалог во время драки в стилистике великосветского салона...
И поняла, что идея чертовски забавна...

Чтото из разряда:
- а не изволите вы, сударь, пойти на ХХХ B)
- ой, вы так любезны. Получите ка в подарок сувенирную гранату мого деда. Она старая(хз когда рванет, босс запретил держать гранату в хате. :(


Сообщение отредактировал hotares - Пятница, 24.02.2012, 14:06
AllarinДата: Пятница, 24.02.2012, 14:11 | Сообщение # 5984
Хоббит из Шира
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
:o А мне вот не нравится слово ХХХ - ужас, нельзя так ругаться! Вы что, дети в монастырях будут в глубоком шоке! Предлагаю ххх - ведь только в такой интерпретации сохраниться смысл этого глубокого произведения!!! И вообще, как вы могли убить величие фразы?! Испортить атмосферу подступающей драмы? Всё, я этого не переживу... Я буду вспоминать переводчиков весь день... И настигнет их страшная кара - икота неостановимая... Вот.
ТянучкаДата: Пятница, 24.02.2012, 14:18 | Сообщение # 5985
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Allarin)
И настигнет их страшная кара - икота неостановимая...

Так вот где собака-то порылась! Вот почему икота второй день не проходит :(

Ой, держите меня семеро...
Не дайте вспомнить про салон.
А то ведь и впрямь получится чтиво для благородных девиц.
Поиск:

ЧАТ