[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: hotares  
Noblesse
Asmodei-samaДата: Суббота, 07.08.2010, 19:59 | Сообщение # 1
Аристократ
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Обсуждение... И не только.

Придумываем конкурс! Принимаются даже самые безумные идеи - вообще, чем безумней, тем интересней.
Если идей хватит на несколько акций - вам же лучше.
Плюшки и подарки - планируются!

КОНКУРС НОМЕР РАЗ! ТЫЦ СЮДА

Азартным играм - быть!
GilGameShДата: Вторник, 24.01.2012, 00:19 | Сообщение # 5716
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Господа, покоряем новые вершины. Через всего 78-77 страниц будет 500) А рей просто от голода ослаб, все бич-пакеты и чай употребляет. Вот уже и ручки трясутся(
zerkaloДата: Вторник, 24.01.2012, 00:30 | Сообщение # 5717
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (GilGameSh)
А рей просто от голода ослаб



Сообщение отредактировал zerkalo - Вторник, 24.01.2012, 00:59
SigonДата: Вторник, 24.01.2012, 11:25 | Сообщение # 5718
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
GilGameSh, zerkalo,
Он все еще силы после снятия печати не восстановил. Вот Франки и беспокоится, что он ослаб, а по городу цербер разгуливает.
zerkaloДата: Вторник, 24.01.2012, 11:40 | Сообщение # 5719
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Sigon)
Он все еще силы после снятия печати не восстановил.

SigonДата: Вторник, 24.01.2012, 14:17 | Сообщение # 5720
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
zerkalo, сокращение жизни это навряд ли. Он же элита ноблесс, по логике должен дольше всех жить. Скорее всего он не способен быстро восстанавливать силы без длительного сна. Человеку для отдыха достаточно проспаться. Ноблесс возможно вообще не спят в привычном нам понимании(даже ночью бодрствуют), за один день они точно не устают. Тобишь философствуют в течении нескольких лет, а потом в подают в спячку на год, другой. После снятия печати Рей сильно вымотан, даже если он спит ночью, для него это как для нас вздремнуть пол часика.
zerkaloДата: Вторник, 24.01.2012, 15:21 | Сообщение # 5721
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Sigon)
сокращение жизни это навряд ли.



Сообщение отредактировал zerkalo - Вторник, 24.01.2012, 16:18
galechyanДата: Вторник, 24.01.2012, 19:58 | Сообщение # 5722
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Скучаю по дням когда перевод выходил по вторникам...
GilGameShДата: Вторник, 24.01.2012, 23:56 | Сообщение # 5723
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
galechyan, не ты один
GleeGloomДата: Среда, 25.01.2012, 12:47 | Сообщение # 5724
Хогсмидский волшебник
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (zerkalo)
а как же ты тогда перевел фразу To drain my life as i use my strenght...such is my fate? Кстати та еще фразочка, анлейторы другое словосочетание кроме как "сливать" мою жизнь" не придумали

Довольно странный они придумали перевод если честно. В идеале на русском это звучит примерно так: "Использую свою силу, я истощаю свою жизнь...такова моя судьба?"( или"таков мой удел?")
вообще "drain" в этом случае означает "расход или истощение сил", слив это про канализацию, но ни как не про жизнь.


я вся в работе, пишу редко, бываю редко, но читаю все ;)

Сообщение отредактировал GleeGloom - Среда, 25.01.2012, 12:56
zerkaloДата: Среда, 25.01.2012, 16:12 | Сообщение # 5725
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (GleeGloom)
вообще "drain" в этом случае означает "расход или истощение сил", слив это про канализацию, но ни как не про жизнь.

GleeGloom, я знаю про это. Я нарочно применила такой самый неподходящий в данном случае вариант.Но вы не можете отрицать, что в большей степени это слово применяют когда говорят о движении воды - вытекать, истечение, дренажная труба, канализация,стикать в реку,утечка, осушение и тд.,То есть по сути я хотела сказать, что слово выбранное анлейтерами не то что недопустимое, а не совсем подходящее.Но в целом смысл действительно в том, что чем больше Рей использует свои силы, тем короче становиться его жизнь, а уже видоизменить(перевести) фразу можно по разному, кому как удобно.


Сообщение отредактировал zerkalo - Среда, 25.01.2012, 16:21
GleeGloomДата: Среда, 25.01.2012, 17:43 | Сообщение # 5726
Хогсмидский волшебник
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (zerkalo)
Но в целом смысл действительно в том, что чем больше Рей использует свои силы, тем короче становиться его жизнь, а уже видоизменить(перевести) фразу можно по разному, кому как удобно.

Это тоже довольно спорный вопрос, Эта фраза может означать не столько сокращение жизни, сколько жизненных сил, а они восстанавливаются после сна. Так что более точным будет корейский, а не английский, они выбрали очень не однозначный перевод.


я вся в работе, пишу редко, бываю редко, но читаю все ;)
dazzleДата: Среда, 25.01.2012, 18:14 | Сообщение # 5727
Мне тоже норм
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
zerkalo, GleeGloom, давайте уже к нам, ноблю переводить B)
zerkaloДата: Среда, 25.01.2012, 18:54 | Сообщение # 5728
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (GleeGloom)
Так что более точным будет корейский, а не английский, они выбрали очень не однозначный перевод.

GleeGloom, у меня такое ощущение что мы спорим и соглашаемся друг с другом одновременно.
Quote (mtv)
давайте уже к нам, ноблю переводить

mtv, агитационная бригада не спит ;) А если серьезно. я не настолько уверенна в своих силах иначе давно бы попросилась к вам.Я хочу сказать, что просто перевести текст с английского это одно, а вот суметь сделать это так как вы, чтобы получался не просто диалог роботов, а было интересно/смешно/жизненно, одним словом чтобы была "живая" речь и при этом сохранился смысл, я навряд ли смогу.


Сообщение отредактировал zerkalo - Среда, 25.01.2012, 19:03
dazzleДата: Среда, 25.01.2012, 18:58 | Сообщение # 5729
Мне тоже норм
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
zerkalo, да я вот не знаю -звать тебя в команду - останемся без такого шикарного читателя sorry
zerkaloДата: Среда, 25.01.2012, 19:04 | Сообщение # 5730
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (mtv)
шикарного читателя

shy
Поиск:

ЧАТ