[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • ^-ЛО-^Дата: Пятница, 15.07.2011, 10:02 | Сообщение # 46
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    to_noblesse
    Прикрепления: 1752600.png (201.0 Kb) · 3707014.jpg (158.8 Kb) · 9235257.jpg (180.3 Kb) · 8977232.jpg (173.9 Kb)


    Сообщение отредактировал ^-ЛО-^ - Пятница, 15.07.2011, 17:51
    TrimutiusДата: Вторник, 19.07.2011, 09:47 | Сообщение # 47
    Шустрый
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Ermugand,


    Оформи в соответствии с требованиями. (внутри спойлера подробности) Сам перевод в принципе хороший, не вижу причин не принять тока прочитай мой комментарий к одной фразе, постарайся таких ошибок не делать (внимательнее будь и чаще в словарь заглядывай (я хоть и знаю хорошо английский и русский но для перевода всё равно словарь смотрю, потому что иногда там оказываются неожиданные варианты перевода, но которые очень подходят для ситуации))

    ^-ЛО-^,


    В общем ^-ЛО-^, ты прошёл тест... кое-где неточно но в целом переведено нормально... стрелки не нужны... стрелка всего лишь подчёркивала что между фреймами нужно два энтера ставить (внутри фрейма строчка за строчкой идут) А так всё нормально...
    STALДата: Пятница, 22.07.2011, 06:55 | Сообщение # 48
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    to_noblesse
    Кровавый понедельник 2


    Сообщение отредактировал STAL - Пятница, 22.07.2011, 06:59
    КикимораДата: Пятница, 22.07.2011, 17:11 | Сообщение # 49
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    to_noblesse
    Здраствуйте, можно попробовать? Истязала странички из Host Club.


    Если есть возможность, я бы хотела попробовать себя в переводе с японского... Во всяком случае, 2 года учу.
    Вот))))) angel


    Сообщение отредактировал Кикимора - Суббота, 23.07.2011, 10:09
    KiwiДата: Воскресенье, 24.07.2011, 18:26 | Сообщение # 50
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Я закончила! Я брала Хост Клаб:
    GretДата: Понедельник, 25.07.2011, 21:00 | Сообщение # 51
    Тролль из Терабитии
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    STAL,

    Кикимора,

    Тест пройден, отпишитесь сюда. Но внимательней с оформлением! Каждое новое облако с новой строчки, это также касается и текста внизу облаков.
    И я рекомендую попробовать себя в качестве беты.
    Насчет перевода с японского обратитесь к Тсу.

    Kiwi, ОФОРМЛЕНИЕ. Даже не пытаюсь прочесть... Исправляете.


    Ничто так не возвышает единицу, как стоящие за ней нули.

    Сообщение отредактировал Gret - Вторник, 26.07.2011, 18:28
    STALДата: Вторник, 26.07.2011, 07:41 | Сообщение # 52
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    to_noblesse
    Исправил
    GretДата: Вторник, 26.07.2011, 18:37 | Сообщение # 53
    Тролль из Терабитии
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    STAL,

    Тест пройден. Отпишитесь сюда. Но учтите пунктуацию.


    Ничто так не возвышает единицу, как стоящие за ней нули.
    Giulio_CesareДата: Вторник, 26.07.2011, 19:16 | Сообщение # 54
    Тролль из Терабитии
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    to_noblesse
    Ouran High School Host Club
    GretДата: Вторник, 26.07.2011, 19:26 | Сообщение # 55
    Тролль из Терабитии
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Giulio_Cesare,

    тест пройден, отпишитесь сюда.


    Ничто так не возвышает единицу, как стоящие за ней нули.
    GretДата: Среда, 27.07.2011, 01:34 | Сообщение # 56
    Тролль из Терабитии
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Kiwi, исправила да не так как надо. Показываю на примере первых предложений:

    Много ошибок, невнимательность и неправильного перевода, оформление скрипта. Тест не пройден. Попробуйте себя в чем-нибудь другом, может клин? Тайп?


    Ничто так не возвышает единицу, как стоящие за ней нули.
    ПолсекундыДата: Среда, 27.07.2011, 21:47 | Сообщение # 57
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    to_noblesse
    Bloody Monday



    Сообщение отредактировал Полсекунды - Среда, 27.07.2011, 21:50
    GretДата: Среда, 27.07.2011, 21:56 | Сообщение # 58
    Тролль из Терабитии
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Полсекунды,

    Тест пройден. Отпишитесь сюда. Там сможете выбрать себе проект. Вы не хотели бы попробовать себя еще в качестве беты?


    Ничто так не возвышает единицу, как стоящие за ней нули.
    GretДата: Понедельник, 01.08.2011, 00:16 | Сообщение # 59
    Тролль из Терабитии
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    TenMai, тест не пройден
    Я бы попыталась указать вам на ваши ошибки, но их слишком много. И они в большинстве случаев не в переводе:


    Ничто так не возвышает единицу, как стоящие за ней нули.
    TsukikoДата: Понедельник, 01.08.2011, 00:44 | Сообщение # 60
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    to_noblesse
    Перевела мангу Черная лагуна


    Если меня пошлют на 3 буквы, я, пожалуй, отправлюсь в рай

    Сообщение отредактировал Tsukiko - Понедельник, 01.08.2011, 16:34
    Поиск:

    ЧАТ