По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.
2. Перевести сканы. Лучше в ворде. Как оформлять:
Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что: 1) должны быть видны границы страниц 2) должно быть понятно, куда относится какой текст С переводом после вас работают еще два человека (иногда три). Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
Японский/Английский ===> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
Не игнорируем букву Ё! Во избежание. И не путаем тире, дефис и минус!
Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)
Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное. вот так Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало. ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания: Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.
Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).
Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
Доброго времени суток. Не знаю нужны ли еще переводчики с английского. Ну я вот тут накидал, вот, что вышло. Меланхолия Судзумии Харухи.
=============1=============
Есть другое возможное объяснение. Жители особняка покинули дом, до того, как обрушилась метель.
И... Из-за непогоды они не могут вернуться. За окном трудно что-то рассмотреть.
Надеюсь, хозяева простят нас за непрошеный визит. Конечно простят.
У нас не было выбора. Все же мы должны быть благодарны. *Надпись: Все забито. На кухне огромное количество всевозможной еды и посуды. Словно хозяева недавно закупались. *Надпись: Коробки: баклажаны, апельсины. =============2=============
Это не все.
Прачечная с сушилкой... Большая ванная, какие бывают в общественных банях. Здесь также находились зал с караоке и комната отдыха.
Выглядело так, будто здешние обитатели знали, что мы придем... Нет Будто все эти комнаты возникли из неоткуда, лишь по нашему желанию.
Быть может это правительственное здание. В таком случае мы можем пользоваться всеми удобствами внутри.
Я так проголодалась. Давай что-нибудь приготовим. Помоги мне, Микуру-чан.
=============3=============
Люди и так вечно жалуются, что чиновники тратят слишком много из бюджета.
Очень сомневаюсь, что они могли выстроить на этом месте особняк. Где мы, Нагато?
*шепот Это место давит на меня.
*Ситуация критическая. Что ты имеешь ввиду? Можешь связаться со своим покровителем?
Связь с данными глобального разума была отрезана. Причину невозможно установить.
Сообщение отредактировал Nousagi - Среда, 23.12.2015, 23:02
Дата: Четверг, 24.12.2015, 14:42 | Сообщение # 1818
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Nousagi, неплохо, но:
ЦитатаNousagi ()
За окном трудно что-то рассмотреть.
про окно там ничего не говорится, фраза ссылается на предыдущую. под that имеется в виду то, о чем шла речь только что
ЦитатаNousagi ()
здешние обитатели
это ведь не джунгли аборигенов, а дом. жители, впрочем, тоже не очень подойдет. перевести можно описательно или подобрать слову замену.
ЦитатаNousagi ()
всеми удобствами внутри.
"внутри" лишнее это предложение тоже с отсылкой на предыдущее. в таких фразах можно использовать обычные указательные местоимения, не уточняя, о чем идет речь. во многих случаях это намного органичнее
ЦитатаNousagi ()
Можешь связаться со своим покровителем?
смысловая ошибка. нет отрицания + вопросительные конструкции типа can't you, don't you выражают недоумение, сомнение или удивление и переводиться должны соответственно. здесь понадобятся наречия, выражающие удивление
+ имейте в виду, что такие слитные облака, как на 1 стр. ниж.ф. справа:
ЦитатаNousagi ()
У нас не было выбора. Все же мы должны быть благодарны.
считаются за два разных и должны быть разбиты, как обычные
Дата: Четверг, 24.12.2015, 22:12 | Сообщение # 1822
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Nousagi, не совсем погоду, а целиком the bad weather is inhibiting their return, т.е. тот факт, что владельцы особняка не могут вернуться из-за метели, а также то, что они ушли до ее начала, все это здесь подразумевается. но т.к. погода - причина всего этого, то отчасти верно, хотя перевод дословный и это не есть хорошо.
Идите до этой темы и отписывайтесь, что прошли тест
Дата: Пятница, 01.01.2016, 14:39 | Сообщение # 1824
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
хех... тесты всякие... не мое это - не хочу бессмысленно и беспощадно буквы месить. может главу какую-нить комунить перевести, м? Налетай народ! если надо кому...
Дата: Понедельник, 04.01.2016, 15:02 | Сообщение # 1825
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Metamorcode
==========1==========
Ты... Как?
Я взломал сеть и открыл клетку. А затем начал подниматься на лифте и, как не странно, у меня это получилось. Все потому что я - хакер.
*Надпись: Правильно. Я подключился к системе безопасности учетной записи. И теперь ты больше не контролируешь это место. ?! ==========2========== *Надпись: Пролистывание.
*Надпись: Жужжание.
*Надпись: Ошибка.
Ты слишком сильно полагалась на систему безопасности и была не чета мне. Ты пыталась контролировать нас? Интересно, кто из нас клюнул. Сказать тебе? ==========3========== Юон!.. Слава Богу! Я...
*Надпись: Проехал мимо.
Я хочу кое-что спросить. *Надпись: Скрип. *Надпись: Ю...он?..
Даже если и так, я не собираюсь слушать твой ответ. Ты можешь хоть сквозь землю провалиться, мне все равно. ?!
Сообщение отредактировал DukeSue - Вторник, 05.01.2016, 15:26
Дата: Понедельник, 11.01.2016, 23:04 | Сообщение # 1827
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
DukeSue,
ЦитатаDukeSue ()
А затем начал подниматься на лифте и, как не странно, у меня это получилось.
полностью по смыслу неверное предложение
ЦитатаDukeSue ()
Я подключился к системе безопасности учетной записи.
тоже, будто через машинный переводчик пропущено. security system's тут выступает в роли прилагательного к account, характеризует его
ЦитатаDukeSue ()
*Надпись: Пролистывание.
1) либо ставить *, либо подписывать надпись/звук. а это - звук! 2) в звуках не ставятся знаки препинания 3) звуки переводятся не существительными, а звукоподражательными словами. анлейторы тут все за вас уже сделали, надо только русскими буквами написать
ЦитатаDukeSue ()
кто из нас клюнул.
на что клюнул-то? фразеологизм не переведен целиком
ЦитатаDukeSue ()
Я хочу кое-что спросить. Даже если и так, я не собираюсь слушать твой ответ.
эти две фразы друг другу противоречат, нужно перевести так, чтобы противоречия не было. нужно изменить перевод responses
Дата: Вторник, 12.01.2016, 04:41 | Сообщение # 1829
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Попытался перевести каждый из трех вариантов и решил послать тот, что показался мне сложнее.
==========1========== * Звуки диско-музыки
Фуджико-сан!
Фуджико-сан!!! А?!
Здесь очень шумно! Что?! ЗДЕСЬ ОЧЕНЬ ШУМНО!!!
Угу...Дискотека сильно отличается от того, что я себе представляла. Мои балетные навыки тут абсолютно бесполезны.
Эй...Инокума-сан, танцевать собираетесь? Аа?
==========2========== * Еще куча диско-шума
Н-нет, мы еще не очень умеем... Верно, Фуджико-сан?
А? Да... Надо еще разобраться во всех движениях и тонкостях.
Движения и тонкости? *отсчитывает такт* 1, 2, 3, 1... Ага...Мы должны изучить каждый шаг в точности.
О чем ты вообще? Пошли танцевать!!! Ага, вы обе, давайте, быстро!
Эээээ...
Ну, по некоторым причинам, мы...
Не в этот раз, верно? (примечание 1)
==========3==========
ЯВАРА!!! Явара всё еще не вернулась!
* Бббам Эта наглая девчонка опаздывает!!!
Явара звонила не так давно. Она дома у подруги, пишет доклад...
Только не говори мне, что она пошла на дискотеку. Н-нет!
Развлечения. Я всё знаю! Она просто ушла и развлекается где-то!!!
Не волнуйся, она скоро вернется. Не хочешь поесть? Я приготовила твои любимые свиные ножки... (примечание 2)
Выглядит вкусно...
Примечания: 1 - возможно, имелось в виду: "Уже уходим, верно?", нужно больше контекста. 2 - если написать: "Я приготовила свиные ножки, которые так любит мой тесть...", то будет ближе к оригиналу, но все же это он ее тесть.
В любом случае, это было довольно интересно. Чуть-чуть оффтопа: спасибо за переводы манги Акамацу-сэнсэя.
возможно, поднялся. а возможно, и спустился, там говорится не об этом знаете новое словечко стартап? вот тут то же самое, только в буквальном смысле и по отношению к лифту более того, у start up нет значения "подняться". не присваивайте словам значений, которых они не имеют I started up the elevator Я сделал что-то с лифтом
ЦитатаDukeSue ()
Я хочу кое-что спросить. Хотя нет, я не собираюсь слушать твои ответы.
вам нужно было обратить внимание на responses - "ответы". с "хотя" вы как бы выкрутились, но такая формулировка фразы характеризует персонажа как непостоянную личность. а она должна выражать пренебрежение, почти презрение
WhiteFlame, примечания не пишут в конце скрипта. ни один редактор не станет листать текст туда-сюда, чтобы их прочитать. тут у вас всего 3 страницы, а в стандартной главе их 18.
ЦитатаWhiteFlame ()
Угу...Д
ЦитатаWhiteFlame ()
Эй...И
знаки препинания - это важно. не забывайте пробелы ставить. если их нет там, где они должны быть, и есть там, где не должны, это и редактору, и тайперу создает проблемы
ЦитатаWhiteFlame ()
Дискотека сильно отличается от того, что я себе представляла.
скопирована структура английского предложения. подумайте, как вы сами говорите, когда что-то отличается от ваших представлений
ЦитатаWhiteFlame ()
во всех движениях и тонкостях.
неточно.
ЦитатаWhiteFlame ()
*отсчитывает такт* 1, 2, 3, 1...
не пишите лишнего, это обычное облако с текстом, и кроме текста, ничего не нужно
ЦитатаWhiteFlame ()
О чем ты вообще?
разговор идет с обеими девочками. you во множественном числе
ЦитатаWhiteFlame ()
Ага, вы обе, давайте, быстро!
снова подстрочник. сделайте фразу более живой, это разговорная речь, представьте, как по-русски эту фразу бы сказали
ЦитатаWhiteFlame ()
Ну, по некоторым причинам, мы...
то же самое
ЦитатаWhiteFlame ()
Не в этот раз, верно?
здесь пассивный залог, и контекст дополнительный не нужен. но переводите активным залогом фраза целиком: We have been left out
ЦитатаWhiteFlame ()
опаздывает!!!
так тоже можно, но объективных причин для замены нет, поэтому лучше оставить комендантский час
ЦитатаWhiteFlame ()
Развлечения. Я всё знаю!
неточно. I know it too well - под it как раз подразумевается fun