[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • AervinДата: Воскресенье, 20.12.2015, 19:43 | Сообщение # 1816
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, урааааа, спасибо огромное :*
    NousagiДата: Среда, 23.12.2015, 22:43 | Сообщение # 1817
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Доброго времени суток. Не знаю нужны ли еще переводчики с английского. Ну я вот тут накидал, вот, что вышло.
    Меланхолия Судзумии Харухи.


    Сообщение отредактировал Nousagi - Среда, 23.12.2015, 23:02
    DominoДата: Четверг, 24.12.2015, 14:42 | Сообщение # 1818
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Nousagi, неплохо, но:


    + имейте в виду, что такие слитные облака, как на 1 стр. ниж.ф. справа:
    Цитата Nousagi ()
    У нас не было выбора. Все же мы должны быть благодарны.

    считаются за два разных и должны быть разбиты, как обычные
    NousagiДата: Четверг, 24.12.2015, 15:42 | Сообщение # 1819
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Замечания понятны, попробую исправить



    Сообщение отредактировал Nousagi - Четверг, 24.12.2015, 15:44
    DominoДата: Четверг, 24.12.2015, 17:50 | Сообщение # 1820
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата Nousagi ()
    В такую погоду тяжело что-либо разглядеть.

    неверно
    это предложение
    Цитата
    that's something to consider

    ссылается на это:
    Цитата
    the bad weather is inhibiting their return


    that's = the bad weather is inhibiting their return

    вместо that's можно подставить the bad weather is inhibiting their return
    NousagiДата: Четверг, 24.12.2015, 18:14 | Сообщение # 1821
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino,
    Цитата Domino ()
    that's something to consider

    Самое тяжелое предложение, если честно для меня.
    Тогда так: Это (погоду) следует принять во внимание.

    + возможно Это многое объясняет.

    P.S. надеюсь в этот раз не наврал)


    Сообщение отредактировал Nousagi - Четверг, 24.12.2015, 19:40
    DominoДата: Четверг, 24.12.2015, 22:12 | Сообщение # 1822
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Nousagi, не совсем погоду, а целиком the bad weather is inhibiting their return, т.е. тот факт, что владельцы особняка не могут вернуться из-за метели, а также то, что они ушли до ее начала, все это здесь подразумевается. но т.к. погода - причина всего этого, то отчасти верно, хотя перевод дословный и это не есть хорошо.

    Идите до этой темы и отписывайтесь, что прошли тест dance
    NousagiДата: Пятница, 25.12.2015, 00:03 | Сообщение # 1823
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, спасибо)
    baberДата: Пятница, 01.01.2016, 14:39 | Сообщение # 1824
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    хех... тесты всякие... не мое это - не хочу бессмысленно и беспощадно буквы месить.
    может главу какую-нить комунить перевести, м? nani
    Налетай народ! если надо кому...
    DukeSueДата: Понедельник, 04.01.2016, 15:02 | Сообщение # 1825
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Metamorcode



    Сообщение отредактировал DukeSue - Вторник, 05.01.2016, 15:26
    [ErroR]Дата: Четверг, 07.01.2016, 01:40 | Сообщение # 1826
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline


    Сообщение отредактировал [ErroR] - Воскресенье, 10.01.2016, 19:48
    DominoДата: Понедельник, 11.01.2016, 23:04 | Сообщение # 1827
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    DukeSue,



    [ErroR], тест пройден. Отпишитесь в этой теме
    DukeSueДата: Вторник, 12.01.2016, 00:23 | Сообщение # 1828
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, исправила
    WhiteFlameДата: Вторник, 12.01.2016, 04:41 | Сообщение # 1829
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Попытался перевести каждый из трех вариантов и решил послать тот, что показался мне сложнее.



    В любом случае, это было довольно интересно. Чуть-чуть оффтопа: спасибо за переводы манги Акамацу-сэнсэя.
    DominoДата: Среда, 13.01.2016, 15:35 | Сообщение # 1830
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    DukeSue,



    WhiteFlame, примечания не пишут в конце скрипта. ни один редактор не станет листать текст туда-сюда, чтобы их прочитать. тут у вас всего 3 страницы, а в стандартной главе их 18.
    Поиск:

    ЧАТ