По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.
2. Перевести сканы. Лучше в ворде. Как оформлять:
Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что: 1) должны быть видны границы страниц 2) должно быть понятно, куда относится какой текст С переводом после вас работают еще два человека (иногда три). Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
Японский/Английский ===> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
Не игнорируем букву Ё! Во избежание. И не путаем тире, дефис и минус!
Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)
Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное. вот так Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало. ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания: Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.
Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).
Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
Дата: Суббота, 12.12.2015, 11:29 | Сообщение # 1804
Хогсмидский волшебник
По жизни: Отстойник
Статус: Offline
Явара (3 страничка)
===============3=============
Явара! Явара до сих пор не вернулась!
Эта девчонка совершенно не следит за временем!!!
Явара недавно звонила. Она пишет доклад в гостях у подруги...
Только не говори, что она пошла на дискотеку. Н-нет!
Я хорошо знаю это ваше веселье! Она наверняка где-нибудь развлекается!
Не волнуйся, она скоро вернется. Хочешь кушать? Я приготовила свиные ножки, которые так любит тесть. /прим.пер. звучит не очень, я бы предпочел "Я приготовила твои любимые свиные ножки", но не уверен, что по манге он тесть =_=
Дата: Воскресенье, 13.12.2015, 16:52 | Сообщение # 1806
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Domino, наверное, неправильно поняла фразу. Либо просто не подобрала правильного значения к drop off. Да, спасибо, "for all I care" переводится как " мне всё равно".
Дата: Воскресенье, 13.12.2015, 18:13 | Сообщение # 1808
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Aervin,
ЦитатаAervin ()
Может государство построило этот особняк? В таком случае мы имеем право пользоваться всеми этими услугами.
услуги есть там, где их предлагают. здесь просто жилой дом
ЦитатаAervin ()
Пойдём, Микуру-Чан.
контекстно верно, но переводится иначе, и я от вас хочу услышать, как именно
ЦитатаAervin ()
Люди жалуются на расточительность государственных расходов.
Я сильно сомневаюсь, в том, чтобы они построили здесь дом.
фразы следуют друг за другом. логически связанные, они создают такой смысл: люди жалуются, вряд ли бы они (люди) построили". люди, которые жалуются, ничего не строили
Дата: Вторник, 15.12.2015, 21:10 | Сообщение # 1811
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Aervin, лучше. Давайте теперь Метаморкод в качестве контрольного в голову. Можете полистать тему, посмотреть, какие ошибки в нем люди делают, чтобы на них же не запороться.
amethysta,
Цитатаamethysta ()
Тут действительно громко!
здесь "громко" не может быть без зависимого слова, а такого слова не предусмотрено. замените
Цитатаamethysta ()
Дискотека совершенно отличается от той, какую я представляла.
скопировали структуру английского предложения. многословно: отличается, от той, какую. много лишнего, должно быть больше глаголов, структура - проще, т.к. речь разговорная. здесь субъектом действия должен быть говорящий. прежде чем написать, думайте, как бы вы сами сказали ту или иную фразу. хороший перевод не должен быть похож на перевод, он должен выглядеть как оригинальный текст, это хоть и идеал, но к нему нужно стремиться
Цитатаamethysta ()
Мои танцевальные навыки будут совершенно бесполезны.
не просто рандомные танцевальные, а весьма определенные
Цитатаamethysta ()
Инорима-сан
ничего подобного
Цитатаamethysta ()
Мы совершенствуем каждые шаги.
множественное число здесь употребить нельзя
Цитатаamethysta ()
Да, поспешите, вы двое!
подстрочник
Цитатаamethysta ()
По какой-то причине нас не учли, не так ли?
смысловая ошибка+не разбито на фреймы и облака
Цитатаamethysta ()
Н~~нет!
не используйте тильду
Цитатаamethysta ()
Забавно, я знаю всё это слишком хорошо!
смысловая ошибка
Цитатаamethysta ()
Я приготовила любимую свинную ножку свёкра...
бедный свекр, сколько ножек его уже приготовили... перестройте предложение, чтобы избежать двусмысленности. к тому же свекр-то сидит прямо перед дамочкой, поэтому не должно быть никакого обращения к 3-му лицу
Дата: Пятница, 18.12.2015, 15:29 | Сообщение # 1813
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Aervin, каждый баллон с новой строки. исправляйте оформление, на каждой странице не поделено на облака. да, это очень важно. На чужие ошибки не смотрели, и зря.
ЦитатаAervin ()
проглотил приманку
буквальный перевод, существует хорошее устойчивое выражение
ЦитатаAervin ()
*Вжик.
ЦитатаAervin ()
*Проехал мимо.
ЦитатаAervin ()
*Скрип.
в звуках никогда не пишутся знаки препинания. иногда можно встретить "!" или "?", но это редкость
ЦитатаAervin ()
Ты можешь свалить на край Земли,
смысловая ошибка, которую прямо перед вами я объясняла другому человеку перечитывайте то, что переводите, эта фраза звучит очень странно. вы когда-нибудь сами слышали, чтобы в качестве выражения своего безразличия человек употреблял такую фразу? здесь тоже должно быть устойчивое выражение