Если вы хотите предложить проект на перевод, оформите предложение следующим образом: Название: Автор: Кол-во томов/глав: Жанр: Статус (активен/завершён): Статус перевода: Краткое описание: Также следует дать ссылку на мангу на английском и на русском, если есть русский перевод. и приложить сканы страниц.
Более того, как повышать навык редакторов и корректоров? Писать им в аську правила русского языка и заставлять учить? ЛОЛ
Ну я допустим знаю правила, они у меня в своё время от зубов отскакивали. Просто забываю их применять постоянно. Например, чтобы в 11 классе на экзамене по русскому и литературе у меня не был ошибок, я 18 раз перепроверял свою экзаменационную работу (конечно, это было 18 разных проверок, специально разработанных, каждая из них была на разные правила) Но я считаю, что, если начну заниматься бетой, то я буду тратить на это слишком много времени, из-за того что совесть не позволит что-то сделать тяп-ляп, а, чтобы это было не тяп-ляп, мне потребуется минимум 5-7 перепроверок. Я уж молчу о том, что у меня стилистика хромает... А корректом у меня тем более вряд ли выйдет заниматься вообще, потому что я даже в обычно разговорной речи коряво формулирую мысли, и опять же стилистика очень хромает.
Сообщение отредактировал Trimutius - Среда, 01.12.2010, 17:57
melouw, я бы внёс такую коррективу в ваш план. попытатся создать 1 группу для онгоингов, а вторую для разгона проектов. Группа для онгоингов - модератер реактивный. Который построит всех правильно. У нас и так хорошие кадры там, но некотрой организации не хватает. И для ускорения ей богу хватит переводчика вроде ДеДе, клинера вроде Дона и беты вроде Усаги. Только таких не найти так что кого попроще ищем. И не тормозим же мы.
Правила... Их не нужно применять. Их даже не обязательно знать. Просто... Если разбирать язык на составные части - он теряет всю свою красоту и притягательность, становясь сухой наукой. Учитесь слушать язык. Тональность, паузы, эмоции - вот из чего он сложен, а не из сухих правил о деепричастных оборотах! Проговаривайте про себя фразы, вслушивайтесь. Запятая - "тональная передышка" в речи. Момент, когда она слегка угасает, делает паузу и вновь взлетает. Вспомните банальнейший пример из детства - "Казнить нельзя помиловать". Покажите мне человека, который тужится и вспоминает правило, которое помогает поставить в этом предложении запятую! Нет таких. Все делают намного проще - разбивают предложение эмоционально, по смыслу. Можно даже разбить его на два предложения, для большей простоты. Казнить нельзя!Помиловать! - Казнить!Нельзя Помиловать! Это как река, в которой есть буруны, пороги, водопады, тихие течения и затоны. Нет ничего такого, что нельзя понять и почувствовать самому. С орфографией чуть сложнее, но и там принципы те же. Если вы не чувствуете язык - чёрт побери, читайте стихи с выражением! Смотрите театральные постановки! Я, правда, не делал ни того, ни того... xD Смотрите аниме с пафосными диалогами! Там есть те ритм и выразительность, которые жизненно важны для понимания. И оно (понимание) однажды придёт. Вот.
Идея хорошая(я о "Взять и всем всместе добить старые проэкты").. Но не прокатит. В принципе не прокатит... и даже хорошо что не прокатит. Потому как у нас на сайте такая анархия, что у нас вообще почти ничто, кроме манги не катит. А ещё у нас почти все участники самодуры и страдают завышенной самооценкой и самолюбием и строится ни под кого не станут.
А вообще я предлагаю взять ещё пол сотни новых проэктов и удавиться)))))
П.С. Вот мне интересно, как так... Я на сайте уже больше года, и за всё это время взял только один проэкт(Гинтама). Тогда как некоторые уже по три-четыре. О_О Видимо мой статус на сайте куда ниже, чем мне казалось. Я это не к тому, что мне что-то там взять хочется, я к это к тому, что от "анархии" уже маленько тошнит. Никто никого не слушает. Даже админов.
Самый простой способ, много-много читать... и, если позволяет фантазия (а она обычно хорошо развита, когда много читаешь), пытаться что-то писать... фанфики, рассказы... что угодно, со временем это даст результат... появится интуитивное понимание того, как должен звучать руский язык, чтобы не быть костным... (но времени на это всё равно нужно убить море... не меньше года, на то, чтобы хотя бы начать понимать, что такое литературный русский язык) А орфография и пунктуация в деле беты/корректора вообще стоит на последнем месте...
А орфография и пунктуация в деле беты/корректора вообще стоит на последнем месте...
Корректор только ею и должен заниматься. х) А вот стилистика - удел редактора. В организациях профессионального уровня всё так и обстоит. А в нашем неидеальном мире сканлейта дела обстоят так, что иногда и переводить приходится, не то что пунктуацию поправить. <_<
А вообще корректор должен (настоящий корректор, он же редактор) дополнять текст поясненияси и владеть не только полной инфой по манге над которой работатет, но и понимать японскую специфику. Типо того.