Куратор темы - Некто сумасшедший, поговаривают, что это Имярек
Кураторы проектов, которым нужны редакторы/корректоры. Если вы считаете, что качество новичка вас устраивает, то можете взять его в команду (в тот проект, в котором вы работаете), не дожидаясь решения проверяющего... Во всех остальных случаях куратор темы решает, годен ли для Рикудо новичок.
Флуд категорически запрещён! Просьба членам команды, не участвующим в отборе новичков, даже не отписываться тут.
1.Сверка с анлейтом. а) Даже у лучших переводчиков случаются промахи. Так что, господа редакторы, словарь в зубы – и вперёд. - В вольном переводе смысл текста стараться оставлять максимально приближенным к оригиналу. - Поговорки, сленг, повседневная речь - должны максимально соответствовать ситуации, характеру персонажа и т.д. б) Полнота перевода. Иногда переводчик может пропустить звук, облако или даже целую страницу. Основные способы решения проблемы: 1)отловить переводчика главы и выбить недостающее; 2)отловить другого переводчика и попросить об одолжении; 3)если позволяют собственные знания – перевести самостоятельно.
2. Проверка скрипта. Скрипт оформляется в соответствии с правилами, написанными в теме для корректоров и переводчиков. Вы должны проверить: 1) Правильную последовательность диалогов и т.д.; 2) Что все звуки и надписи присутствуют (если нет, то смотрите пункт 1(б); 3) Что оформлены эти звуки, надписи и прочие не-облака соответсвующе (звёздочкой, другими символами или пояснениями, дабы тайперу не гадать, что это и где) 6) Каждое облако (баллон) пишется на отдельной строке; 5) Двойные баллоны считаются раздельными и пишутся в две строки; 6) Фреймы разделены пустой строкой. (фрейм – это «окошечко» с картинкой на скане) 7) Нумерация (разделение) страниц:
Код
===========1=============
(текст)
===========2=============
или так
Код
================ стр.1
(текст)
================
или ещё как-нибудь, чтоб было понятно и аккуратно, без захламления скрипта.
3.Доработка имеющегося перевода до читабельного состояния. Иногда требуется подправить пару фраз, но порой приходится иметь дело с голым подстрочником, а то и с гуглопромтом. Из этого безобразия в идеале должен получиться связный текст без англицизмов и корявых фраз. Здесь подробную инструкцию писать очень долго и нудно (а главное, бессмысленно), могу посоветовать почитать статьи в интернете. (И включить мозги ^^')
4.Сверка имен, названий, боевых техник персонажей и прочей лабуды. Обычно на проектах есть такая полезная штука, называемая «общий знаменатель» (для него создают отдельную тему, либо пишут в шапке темы манги). Так вот в него и вносят все правильные написания этой радости. Если нет – уточняем у корректоров, редакторов, кураторов проекта и т.д.
5.Знаки препинания. Русский вариант, пожалуйста! И не надо перебарщивать, даже при диком оре!!! «!!!» - это максимум. Японский (корейский, китайский и тд) ==> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
6.Грамотность. Если Ворд подчеркивает слово – это, дети, неспроста. Не уверены в написании – лезем в орфографический словарик! Да-да, и проверяем! И учим правила написания –тся/-ться. И вообще учим правила. И вообще википедия много чего знает ^^’
7.Буква «Ё». В одних проектах она используется, в других - нет. Проверяем, чтобы она была там, где нужна и отсутствовала там, где ей не рады. Здесь она нужна.
8.Эмоциональная окраска. Уместность резких или чрезмерно вежливых выражений определяется стилем манги в целом, и характером/возрастом/социальным статусом персонажа в частности. Внезапные прорывы сленга у персонажа, обычно крайне сдержанного, просто потому, что так захотелось – не лучший вариант. Если на проекте уже есть определенный стиль изложения – лучше его придерживаться.
9.Странные выражения. Например, загадочные японские траншеи (Japan Trench) при ближайшем рассмотрении оказались «Японской впадиной» (она же «Японский желоб»), т.е. это название морской впадины. К чему я это? А к тому, что иногда в манге упоминаются книги, аниме, названия фирм, географические названия, природные явления и т.д., и т.п. И чтобы не допускать таких фактических ошибок, нужно не лениться, а пошарить на просторах инета (например, в той же википедии ^^’) При необходимости сделав сноску, пометив её так : «Прим.корр.:» или «Прим.ред.:».
Данная инструкция была подготовлена Тянучкой
Краткая памятка для тех, кто упорно игнорирует шапку темы, но всё равно дерзнувших прорваться через густые тернии тестов.
Как вы видите, наши тесты помечены уровнями сложности(весьма условными, но всё же), а так же имеют маркировку, нужны ли редактору базовые навыки владения языком, с которого переводим. Разумеется, никто от вас не будет требовать знания японского или французского, но вот разумеющие ангельскую мову могут попробовать свои силы в качестве беты+редактора. Потому как накосячить может даже самый опытный переводчик. Выбирайте себе сложность по вкусу (желательно начать с одной звёздочки, но если уверены в своих силах, то хоть самый сложный берите), делайте ОДИН тест и ждите вердикта проверяющего. Все задания подобраны таким образом, что знание контекста и произведения не требуется, стандартной схемы прохождения не существует, зачтены могут быть разные варианты литературной интерпретации, если проверяющий сочтёт её уместной. Ваша задача дать вменяемый и адекватный текст, вступать в спор с куратором по поводу замечаний нежелательно, но если вы действительно аргументированно сможете доказать свою правоту - вам же в плюс.
После того, как вы это сделали, можете приступать. Делайте ОДИН тест и ждите вердикта проверяющего. Удачи.
Тест 1 сложность
===5=== ?.. Шишивака?
Кьяяя! Гха! Ауч! Ай! Гхн! Шишивака-сама!
Угх! Собаки вас подери! Вы хоть знаете, кто я?!!
Хах? Почему кому-то должно быть дело до тебя? *надпись на веере: Шишивака-сама Хочешь сказать, что не слышал о Шишиваке? Что за отброс! *надпись на втором веере: отмутузь его!
Шишивака-сама путешествует по стране, сражая зло, где бы оно не пряталось! Прекрасный замуррщитник справедливости!
Прекрасный замуррщитник справедливости..?
===6===
Прошу прощения, юноша. Я также известен как Норвэ Шишивака.
Примите мои извинения за невоспитанность этих львиц.
Амэмура. Львиц?.. Меня зовут Амэмура Сёта.
===7=== Отлично, Ста. Раз уж мы представились друг другу, я желаю знать имя и этого негодя. *Они так близки! *Он назвал его по имени! Можешь вспомнить что-нибудь? Как-то неловко.
========1=========== У меня с самого начала не было этих способностей. Я притворялся компетентным перед другими людьми… Но заметил, что эта лож уже достигла своих пределов.
Брат, ведь ты не лжец. Ты ведь и впрямь был поразительным. Состоял в школьном совете, изменял школьные правила, вместе с кружком ездил на национальные соревнования, Участвовал в дебатах и в конкурсе на знание английского языка…
А тебе не приходило в голову, что и ты бы также мог? ===========2=========== *Чт… Чё? Ты тоже посредственный притворщик. Я уже давно заметил что ты был хорош во всём за что ни брался.
То, с чем я не мог справится, пока не приложу достаточно усилий, Ты с этим успешно справлялся без помех.
Ты мой спокойный и стабильный младший брат которым я горжусь. ===========3========= И всё же ты не стремился обходить меня в чём-то. С давних пор мне казалось удивительным: почему же ты не по-настоящему серьёзен.
И я заметил.
Потому что есть я.
Это… По вине того, что я есть, я думаю что заставил тебя сделать порядочный крюк (в жизни)…
До сих пор ты был втором сыном, поэтому мог идти по любому пути, но Ты был стеснён мной и не чувствовал себя свободным, верно?
Должно быть, ужасно ничего не помнить. Но хотя ты можешь оставаться с нами лишь временно, мы постараемся позаботиться о тебе как о члене семьи. Пожалуйста, чувствуй себя как дома и отдыхай.
Секундочку! Что?!
Не говори так! Ты не должен терять бдительность только потому, что она милая. Пожалуйста, будь осторожнее. Она такая милая.
===========2===========
Только подумайте… она всего лишь женщина, которой удалось зацепить Кэйдзиро. Мы не можем просто взглянуть на неё и успокоиться. Потому что она такая милая.
Но ты не единственный, кто убеждает меня следить за ней в первую очередь. Я знаю, я просто забочусь о Кэйдзиро. Но нам не стоит так просто доверять этой девочке. Потому что она такая милая.
Ладно, иди внутрь. Если она скажет, что этот дом маленький, то она наверняка принцесса.
Это и в правду очаровательное жильё.
Она такая милая. ……
Мне нужно помыть ноги сначала.
===========3===========
Не волнуйся. Ты можешь просто войти.
Я не хочу испачкать ваш дом.
О чём это ты? Всё в порядке, проходи. Я слишком беспокоюсь?
Что, моего шейного позвонка было не достаточно?! Хочешь раздваить моё тело целиком в этот раз?! Сдохнуть хочешь, панк?!
хаа хаа хаа
Кукуку… Я верен, вы поймете… что нам не стоит проходить через благодарение друг друга за каждую мелоч… Можно просто оставить это как есть.
Да… С возвращением… Сенку…!!
======== 2 ========
Ваааау! Теперь это похоже на работу члена клуба ремесленников!!
Ты не считаешь, что рисунок на этой шкуре похож на маленькую типа ракету? Я думала, что это может сработать как флаг накуи… В любом случае, думаю, эьто тебе очень подойдет. Это ни на миллиметр не похоже на него.
Так, сначала надо позаботится о твоей шее. Можно использовать дерево как костыль, вот так, видишь? Мне ни миллиметра этого не нужно!
Я стал намного лучше. Кукуку, профессор Сенку рискуя жизнью провел успешный эксперемент на себе. Восстановление способностей процесса раскаменения – не шутка!
Вахахахаха, люди бы подумали… хотя окаменение доставило нам так много проблем… Что благодаря этому окаменению ты бы так вылечился…!!!
Это как я сказал, когда мы делали мыло… На месте врача у нас есть этот камень жизни… И это выглядит правдиво с этим окаменением… На месте врача у нас ест этот камень жизни…
Этот вид издает разного рода чувства другим кошкам. Я никогда ранее не видел этого кота. Я впервые увидел за школой.
А что на счет этого первогодки? После всего, он вернулся назад. Интересно, что он задумал. Сводить счеты? Интересно, он наслаждался этим? Ошибаешься.
Я пытался поймать ее!
Ах, лейкопласт!
Ст.2 Почему ты занят чем-то вроде ловли Саюри-Сан? Это не имеет ничего общего с сэмпаем.
Какая откровенность. Ну, это точно не имеет ничего общего со мной. (на фоне) Хмпх! (на фоне) Хотя он и похож на одноклеточного, он по-прежнему твой сэмпай.
Что ты имеешь в виду, одноклеточным ... Ты напоминаешь его. !
Вот он! Бухнулся (на фоне)
Ст.3 Ты в порядке? …….
Яно-сенсей заботится об этом коте(кошке), А выглядит, будто это кот, который заботится о нем.
Ах, снова ты прикрываешься учителем. Похоже на то (на фоне) Время очистится. (на фоне) Какая жаль. Но это правда.
Потому, что сенсей постоянно твердил, что он не мог поймать его. Это проблематично.
Интересно, если это он пытается так поиграть со мной. Если хочешь меня, (на фоне) поймай меня. (на фоне) Я уже весь вымотался! И устал.
Но ... Даже с его зимним мехом, снег будет холодным.
Сенсей ... Уставился (на фоне) Что на счет этого, Кайдо-кун?
Тест 8 бонус сложность низкая, но требуется обязательная сверка с анлейтом
Стр.1 Привет, я Питер и я родился с магическими способностями.
Но по какой то причине я могу использовать повседневную манию *такие вещи как телепортация левитация алхимия и другие небоевые заклинания, которые нельзя использовать для атак
Я выпустился из магическом академии, но так и неполучил официального плаща, но я из тех кто лучше всего работает дома.
Стр.2 поэтому я открыл этот магазинчик чтобы сводить концы концами.
=сексшоп =магический сексшоп Пита
*курение *курение
*бормочет Отрежтье коньчик головки растения для поддержания эрекции. *бормочет
*будьк *пузыриться =рецепт *пузыриться
Выполнив задание, выложите результат в этой теме под спойлер.
Как выложить под спойлер:
(грамматика и пунктуация - аффтарские :) )
...задача - поправить косяки в исходном переводе (взяв из него всё лучшее, если оно там вообще есть) и придать фразам правдоподобное звучание... чтобы фразы, выдаваемые персонажами были похожи на то, что могли бы сказать живые люди в таких ситуации... Ну и тональность пытаться держать... то есть стараться, чтобы эмоциональный окрас реплик более соответствовал... ммм... ну, скажем, выражению лиц на картинках. Хотя это уже программа максимум... Фперёт!
Niktesla
Дико плюсую. + не забывайте банальную grammatic и работайте, блин, мозгами!!! Когда человек пишет "самое близкое для харухи устройство", думая, что это нормально, мне, ей-богу, сказать просто нечего.
Ginka после откровений о тех, кого она имела глупость пропустить редактором
Дата: Четверг, 19.10.2017, 02:35 | Сообщение # 2267
Нарнийский лев
По жизни: Простой смертный
Статус: Offline
Начнём)
==========1===========
Я усвоил урок. Больше не буду совать нос в чужие дела.
Почему?
Теперь знаю... Ничем хорошим это не заканчивается.
А, ты о том, что произошло. Понимаю. Как твоё ребро?
Сломано.
Сочувствую. Но вижу, двигаться можешь.
==========2============
Не в этом дело.
Не надо жаловаться, Рок. Ты сделал всё возможное.
Все успешно сбежали... И ты защитил интересы господина Чана.
Если честно, не ожидал, что у тебя всё получится.
Думал, что ты или... Не вернешься сюда...
Или будешь плавать где-нибудь в канаве.
Я старался всех оттуда вытащить... А в благодарность получил лишь сломанное ребро.
+ не переведены 2 звука
Добавлено (19.10.2017, 02:35) --------------------------------------------- Прошу прощение ... Это новый вариант. Предыдущий бвл черновиком(случайно не тот вставила)
==========1===========
Я усвоил урок. Больше не буду совать нос в чужие дела.
Почему?
Теперь знаю... Ничем хорошим это не заканчивается. А, ты о том, что произошло. Понимаю. Как твоё ребро?
Сломано.
Сочувствую. Но вижу, двигаться можешь.
==========2============
Не в этом дело. Не надо жаловаться, Рок. Ты сделал всё возможное.
Все успешно сбежали... И ты защитил интересы господина Чана. Если честно, не ожидал, что у тебя всё получится.
Думал, что ты или... Не вернешься сюда... Или будешь плавать где-нибудь в канаве.
Я старался всех оттуда вытащить... А в благодарность получил лишь сломанное ребро.
Дата: Четверг, 19.10.2017, 10:16 | Сообщение # 2268
Алый парус Зурбагана
По жизни: Белый человек
Статус: Offline
Navarre,
ЦитатаNavarre ()
А, ты о том, что произошло.
Проще надо.
ЦитатаNavarre ()
Ты сделал всё возможное.
Это больше придирка, но всё остальное желательно не выкидывать.
ЦитатаNavarre ()
Все успешно сбежали...
Неудачно сформулировано.
ЦитатаNavarre ()
вернешься
Ё забыли.
Сделайте контрольный.
Mushi = насекомые.
Что это, Мацухара? Мы решили. Решение распустить столичный патруль, на данный момент изменить нельзя.
Но-но… Не робейте, Котори-доно. Быстрые движения Ширакаси-доно получили наше согласие. За последние несколько дней, ваш «Столичный патруль» смог всего устранить десятерых. Между тем, мы убили насекомых в двойном размере. Секция Огами-доно одна уничтожила тринадцать.
Я не могу с этим согласится, основываясь на каких то числах! Вместо того, чтобы убивать насекомых, мы прикрываем людей от них…
Хмм, хорошие извинения. Но действительно ли это так? Раз Главнокомандущая ушла из города, насекомые, с которыми мы сражаемся появляются толпой, Мы должны справится и подготовится к этому вторжению, все-таки наши люди ограниченны.
мы, в истребителях, должны стать намного быстрее и точнее чем раньше. Мы должны выполнять свои функции с наибольшей эффективностью и дисциплиной.
Дата: Суббота, 21.10.2017, 00:40 | Сообщение # 2269
Нарнийский лев
По жизни: Простой смертный
Статус: Offline
Фух...сложновато редактировать имея только одну страницу))) Начнём))
==========1===========
Что такое, Мацунохара? Мы приняли решение. Столичный патруль будет распущен, это наше окончательное решение. (звук пропущен)
Н-но… Не нервничайте, Котори-доно. Действия Ширасакаки-доно получили наше одобрение.
За последние несколько дней, «Столичный патруль» уничтожил лишь десятерых. В то время как мы убили вдвое больше. Отряд Огами-доно в одиночку уничтожил тридцать насекомых.
Я не согласен, это всего лишь цифры! Вместо того чтобы убивать насекомых, мы спасаем людей…
Неплохое оправдание. Но так ли это? Главнокомандующий за пределами города, насекомых всё больше, У нас недостаточно сил, нужно подготовиться к вторжению.
Мы должны стать быстрее и точнее. Наша цель повысить дисциплину и эффективность поставленных задач.
P/s имена героев мне понравились больше в переводе, чем в анлейте, но... И честно сломала голову над заменой повтора слова "решили" и "решение", так и не придумала ничего
Дата: Суббота, 21.10.2017, 20:13 | Сообщение # 2271
Нарнийский лев
По жизни: Простой смертный
Статус: Offline
======= 3 =======
“Гроб ведь пустой, не так ли?” “Они так и не нашли тело” “Они только поженились… Как трагично…” “А что насчет имущества Джонни?” “Конечно, все унаследует его жена, Эмма”
“Стать вдовой миллионера в таком молодом возрасте…” “Ей будет трудно найти мужчину, который по-настоящему ее полюбит, с таким-то состоянием… ”
“Операция по поиску старшего лейтенанта Джонни Рауля, выпавшего из вертолета в результате несчастного случая во время миссии… Теперь будет завершена…”
========= 4 =========
“Ну что ж… Эта поисковая операция, одно лишь название… Мы только и делаем, что прочёсываем эту область. Дважды, в крайнем случае - трижды ” “В настоящее время та местность все еще находится на вражеской территории, и мы не можем послать туда поисковые группы…”
“Черт… Я ненавижу этот дождь!”
“Алекс, я спрошу тебя еще один раз!” “Тот инцидент… В твоем рапорте точно нет ошибки, так? ”
======== 5 =========
“Я… Даже некоторое время не понимал, что Джонни выпал…” “По приказу… Отрезать поврежденного Вензера, он вышел на палубу, держа ракетно-пусковую установку…” “Он, должно быть, выпустил шрапнель, которая перерезала провода, стабилизирующие Ванзер, вызвав взрыв… И он, вместе с Ванзером, пролетел 140 метров вниз, прямо в джунгли!..”
“Джонни был моим одноклассником… И другом!.. ” “Потерять его…” “При таких незначительных обстоятельствах…”
Дата: Суббота, 21.10.2017, 21:01 | Сообщение # 2273
Алый парус Зурбагана
По жизни: Белый человек
Статус: Offline
Navarre,
ЦитатаNavarre ()
Мы приняли решение. Столичный патруль будет распущен, это наше окончательное решение.
Тавтология, выкрутиться можно легко.
ЦитатаNavarre ()
Не нервничайте
Он сказал, не позорьтесь.
ЦитатаNavarre ()
Действия Ширасакаки-доно получили наше одобрение.
Я бы строила фразу наподобие "мы одобряем", и действия были решительными, где прилагательное потеряли?
ЦитатаNavarre ()
За последние несколько дней,
Не обособляется.
ЦитатаNavarre ()
Вместо того чтобы убивать насекомых, мы спасаем людей…
С моей точки зрения, не совсем верно стоит смысловой акцент. Для них приоритет - защита людей, а не уничтожение насекомых. Тем не менее, они делают и то, и то. Вашу фразу я понимаю так - насекомых они не трогают, но людей спасают. Что-то вроде - вместо того чтобы сидеть дома, я пошла гулять. Хотя, конечно, можно поспорить, но я сформулировала бы иначе.
ЦитатаNavarre ()
Главнокомандующий
Это не ошибка, но главнокомандующая.
ЦитатаNavarre ()
Мы должны стать быстрее и точнее.
Кривенько, всё-таки "быстрее и точнее" могут стать их действия.
ЦитатаNavarre ()
Наша цель повысить дисциплину и эффективность поставленных задач.
Ну, во-первых, в Вашем предложении пропущено тире. Во-вторых, коряво. Эффективность задач повысить нельзя, только эффективность их выполнения. В-третьих, грубо говоря, он сказал, что они должны самоорганизоваться и исполнить свой долг с максимальной отдачей. У Вас как-то не то...
И, ради Бога, старайтесь писать грамотно не только тесте, но и в своих примечаниях. Пропущенные знаки препинания как ножом по сердцу.
Одну я Вас не рискнула бы пускать на редакт, если кто-то согласится Вас взять на поруки, проверять за Вами текст и учить, можете попробовать.
Дата: Суббота, 21.10.2017, 23:10 | Сообщение # 2275
Нарнийский лев
По жизни: Простой смертный
Статус: Offline
DancingWind, а разве после редакта текст не должен читать бета-ридер? Просто малообещающе звучит "если кто-то возьмёт на поруки", конечно мне хотелось бы попробовать, иначе я бы не проходила тесты. Не получится так что я стану кому-то обузой. Может дадите на пробу одну главу, а не одну страницу.
Дата: Суббота, 21.10.2017, 23:21 | Сообщение # 2276
Алый парус Зурбагана
По жизни: Белый человек
Статус: Offline
Navarre, Вы кредитсы наши читаете? Вы где-нибудь видели бета-ридера? Ваш текст финальным должен быть. И зачем Вам давать главу, если Вы толком даже со страницей не справились? Десятком страниц больше, десятком меньше - разницы никакой. А Ваши ошибки в сообщениях (в том числе последнем) ещё больше убеждают меня в том, что одна Вы не справитесь. Давайте будем считать, что тест не пройден. Я бы Вам посоветовала попробоваться на кого-то другого и последить за работой в команде. Поймёте, что к чему, придёте ещё.
Дата: Воскресенье, 22.10.2017, 00:02 | Сообщение # 2277
Нарнийский лев
По жизни: Простой смертный
Статус: Offline
DancingWind, в одной манхве я видела у Вас прописан бета...И разница в кол-ве страниц конечно же есть. Во-первых, по одной странице сложно понять о чем идёт речь(прим. ГлавнокомандующАЯ, откуда я могу знать что там женщина, если не знаю мангу, точно так же как и действия Ширасакаки. Я не знаю кто это, находится ли он сейчас там и что за действия. Я отредактировала так как и посчитала нужным для одной страницы.) Во-вторых согласитесь что редактор не может знать всех языков и даже у Вас в правилах написано, что редактор может попросить переводчика исправить перевод(прим."Не нервничайте" вы исправили на "не позорьтесь" в анлейте совсем другое слово, я старалась подобрать подходящее по смыслу к анлейту)Мои ошибки в сообщениях ни как не связаны с редактом, в это вы сами можете убедиться, исходя из тестов в которых если вы и нашли, то от силы 2 грамматические ошибки. Просто обидно что судят способности лишь по одной страничке, но всё равно спасибо за совет и возможность попробовать.
Дата: Воскресенье, 22.10.2017, 09:49 | Сообщение # 2278
Алый парус Зурбагана
По жизни: Белый человек
Статус: Offline
Navarre, бета проверяет правильность перевода за переводчиком. Про главнокомандующую я написала, что это не ошибка. Знание языка редактору действительно не нужно, но со словарями работать приходится. По поводу "позориться" сюда. Прилагательное в переводе было, стоило лишь подумать и покопаться в словарях синонимов, чтобы подобрать корректное. По поводу грамматики - считаете, что Вы в тексте, не зная правил, чудом будете писать грамотно? Заблуждаетесь. Эту мангу я тоже не читала, но ошибки в употреблении русского языка вижу (два моих последних замечания). И на кое-какие недочёты можно закрыть глаза, никто не идеален и не может выдать совершенный результат, но некоторые ошибки критичны.
Дата: Воскресенье, 22.10.2017, 12:43 | Сообщение # 2279
Нарнийский лев
По жизни: Простой смертный
Статус: Offline
Не буду спорить с человеком, который родился видимо, редактором и никогда не был новичком, как и половина команды рикудо) ведь работа в большой команде подразумевает, что тебя сразу поставят на большой проект, ты сам всё сразу будешь делать и никто тебе не поможет. Хотелось помочь команде и заниматься любимым делом, но как то все переросло в собеседование в Jump. Видимо это не моё. Всё равно спасибо, попробую на кого-нибудь другого.