По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.
2. Перевести сканы. Лучше в ворде. Как оформлять:
Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что: 1) должны быть видны границы страниц 2) должно быть понятно, куда относится какой текст С переводом после вас работают еще два человека (иногда три). Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
Японский/Английский ===> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
Не игнорируем букву Ё! Во избежание. И не путаем тире, дефис и минус!
Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)
Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное. вот так Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало. ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания: Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.
Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).
Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
Дата: Понедельник, 07.07.2014, 02:30 | Сообщение # 1276
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Cheshire, премного благодарен
Добавлено (07.07.2014, 02:27) --------------------------------------------- Но может, сегодня?[у меня 2:26 ночи]
Добавлено (07.07.2014, 02:30) --------------------------------------------- Но не думаю, что пройду. Английский я знаю хуже, чем русский, а на корректора-то не прошёл.
Дата: Понедельник, 07.07.2014, 02:44 | Сообщение # 1277
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
mari14, все еще неверно. Нужно обращать внимание, что в инструкции - сам текст, а что - примечания. Примечания написаны другим шрифтом и цветом, сам текст однороден. Фреймы отделяются просто пустой строкой.
Цитатаmari14 ()
-------------------1 страница--------------
такого там не написано
Код
===========1==========
все. быстро, удобно. просто линии с номером достаточно кроме того, отделяйте ее от самого текста пустой строкой
Oppai, ловите на сон грядущий.
ЦитатаOppai ()
*Сверху-справа на 1 баллоне* Всё верно.
мелкие приписки внутри облаков с текстом обозначаются как мш: все верно или все верно (мш)
ЦитатаOppai ()
*Проводит пальцем*
посмотрите в образец еще раз и найдите ошибку в оформлении
В плане самого текста Чешир изъявила желание по вам проехаться. От себя скажу, что на каждой странице присутствуют неточности
Дата: Понедельник, 07.07.2014, 12:36 | Сообщение # 1282
Суровый кошак
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Oppai, по оформлению Доми всё правильно сказала. Молодец, что исправил, но всё ещё остались ошибки.
ЦитатаOppai ()
мш Всё верно.
Складывается впечатление, что мш - часть реплики.
ЦитатаDomino ()
мш: Всё верно. или Всё верно. (мш)
Далее пройдёмся по самому переводу:
ЦитатаOppai ()
Я взломал сеть и обнаружил лифт.
...opened up the cage. - явная ошибка перевода.
ЦитатаOppai ()
Я подключился к системе безопасности. Ты больше не сможешь её контролировать.
Ещё ошибка перевода. Во втором предложении подлежащим является уже не система безопасности, а "locks" - замки.
ЦитатаOppai ()
*проводит пальцем *жужжит*
ЦитатаOppai ()
*проехал
Все эти звуки оформлены неправильно. Звук должен быть звуком. Приведу примеры. Звук ветра = Фшшш, Открыл дверь = Скрип, Шагнул = Топ. Невозможна адаптация только некоторых очень специфичных звуков вроде *Зловещая атмосфера, но в данном случае вполне возможно адаптировать эти три звука. Разумеется, многие переводчики на практике не слишком заморачиваются с адаптацией звуков, но их так или иначе потом приходится переделывать редакторам, поэтому мы всегда настаиваем на том, чтобы доставлять как можно меньше проблем редакторам.
ЦитатаOppai ()
Ты так зависишь от СБ* и не можешь противостоять мне. (Прим.: от системы безопасности.)
Зачем сокращать и добавлять примечания там, где они не нужны? Система безопасность есть система безопасности) "не можешь противостоять мне" лучше заменить на что-то менее высокопарное, более разговорное. Но впринципе перевод правильный. На практике эту фразу подправил бы редактор.
ЦитатаOppai ()
Ты пытаешься контролировать нас?
Здесь использовано прошедшее время - "were you..." ПытаЛАСЬ / хотеЛА / др. синонимичные конструкции.
ЦитатаOppai ()
Сомневаюсь, кто из нас проглотил наживку.
I wonder имеет другой перевод. Это не сомнение, а интерес. Есть куча синонимичных переводов этого выражения, используйте один из них, но это явно не "сомневаюсь".
ЦитатаOppai ()
Всё-таки я не планировал услышать от тебя ответа. Он меня не волнует, даже если мир рухнет.
Перечитайте, пожалуйста, анлейт и попробуйте вникнуть в смысл этих предложений. Не забывайте, что в манге чаще всего используется РАЗГОВОРНАЯ речь, поэтому реплики должны соответствовать тому, как если бы персонажи ГОВОРИЛИ между собой. "Я не планировал услышать" - слишком тяжеловесная конструкция для диалога. Второе предложение вообще переведено неправильно.
ЦитатаDomino ()
You can drop off (1 смысловая часть: ты можешь сделать что? - drop off ) the end of the Earth (2 - drop off откуда? - the end of the Earth) буквально мы получим "можешь хоть с края Земли упасть", в русском такого выражения нет. но найдется похожее
Так или иначе, я вижу, что смысл предложений вы старались передать, редактору было бы над чем работать (и в плохом, и в хорошем смыслах), поэтому жду исправлений.
Дата: Понедельник, 07.07.2014, 12:46 | Сообщение # 1283
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Cheshire, толку от меня нет, я и сам знаю. С моим уровнем знаний гуглопромт и то получше будет. :) Спасибо за проверку. Просто переоценил себя, сам виноват, лучше пофлужу :D
Дата: Понедельник, 07.07.2014, 13:02 | Сообщение # 1284
Суровый кошак
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Oppai, по мне так вы просто спешите и делаете кучу ошибок по невнимательности. Это было видно в редакте, и это видно в переводе. При работе с текстом необходимо вникать в смысл каждого предложения, анализировать его, а затем синтезировать в правильное, у вас же каким-то образом из одних слов получаются абсолютно другие. Если говорить конкретно о переводе, то если вам непонятно предложение в целом, нужно перевести отдельно каждый его член, а затем совместить их воедино (всё тот же анализ-синтез). Если желание не пропало, я всё ещё жду исправлений...
Дата: Понедельник, 07.07.2014, 13:06 | Сообщение # 1285
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Я и составляю предложения путём перевода слов и фраз. Если только позже, ибо я на планшете. Мой коррект с него Вы видели, тут нереально работать. ПыСы. Если мне приходится исправлять, прийдётся и потом, но показать ошибки уже никто не сможет, лишь редактор отпинает... ИМХО
Дата: Понедельник, 07.07.2014, 13:40 | Сообщение # 1286
Суровый кошак
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
ЦитатаOppai ()
показать ошибки уже никто не сможет, лишь редактор отпинает...
Если вы попросите редактора выписывать вам самые критичные ошибки, чтобы вам было легче развиваться и самосовершенствоваться, думаю, редактор не откажет. С этого места прекращаем болтовню. Жду правок.
Дата: Понедельник, 07.07.2014, 23:50 | Сообщение # 1289
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
mari14, говорите прямо, вы не поняли, как правильно оформляется скрипт? Пустой строкой отделяется текст, который относится к одному фрейму. Баллоны начинаются просто с новой строки. В каждом фрейме, как правило, по нескольку баллонов. В образце все наглядно, внимательно смотрите. Есть вопросы - задавайте.
Код
текст текст *звук
текст *надпись текст
Цитатаmari14 ()
…ты… как?
Цитатаmari14 ()
Юон…!
таких знаков препинания нет в русском языке
Цитатаmari14 ()
я взломал сеть и открыл дверь. И затем запустил лифт… и поэтому я выбрался. Потому что я хакер.
Цитатаmari14 ()
Я получил доступ к данным системы безопастности. … ты больше не можешь контролировать защиту в этом месте.
не разбито на баллоны
Цитатаmari14 ()
*верно* Я получил
мелкие приписки в баллонах с текстом обозначаются как мш: верно или верно (мш)
Цитатаmari14 ()
*фьюх*
Цитатаmari14 ()
*тык* *тык*
Цитатаmari14 ()
*бзз*
Цитатаmari14 ()
Ошибка
вопрос: сколько звездочек пишется и где для обозначения звуков и налписей? ответ в образце
Цитатаmari14 ()
Я хочу спросить у тебя кое-что. *скрип* *Ю…он?*
текст на фоне пишется с новой строки, чтобы не сливаться с текстом баллона