[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • casiem23Дата: Воскресенье, 11.10.2015, 15:49 | Сообщение # 1741
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата Domino ()
    вы прям сами себя сдаете с потрохами
    Текст несвязный, во многих местах переведено очень неточно, так что тест не пройден.

    Это обоим?


    Сообщение отредактировал casiem23 - Воскресенье, 11.10.2015, 15:51
    DominoДата: Воскресенье, 11.10.2015, 18:11 | Сообщение # 1742
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    casiem23, а вы разве Харухи переводили или у вас ник Donte?

    casiem23Дата: Воскресенье, 11.10.2015, 18:47 | Сообщение # 1743
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, я понял все поправки но не понял что теперь и потому решил что последнее для обоих, ну я не идеален как переводчик сразу сказал. Так чего поправить то же самое с учетом ваших правок - это типа продолжение теста? nani


    Сообщение отредактировал casiem23 - Воскресенье, 11.10.2015, 19:33
    DominoДата: Вторник, 13.10.2015, 19:30 | Сообщение # 1744
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    casiem23, вы проходите тест, если корректно исправляете ошибки.

    Цитата Hellion ()
    Важно! Когда исправляете ошибки, цитируйте то, что вы исправляете! Не надо выкладывать весь тест заново! Или нумеровать свои ошибки! Это ОЧЕНЬ НЕУДОБНО ПРОВЕРЯТЬ!
    casiem23Дата: Четверг, 22.10.2015, 07:30 | Сообщение # 1745
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, ну вот тогда

    Добавлено (22.10.2015, 07:30)
    ---------------------------------------------
    Я не так исправил что ли или чего

    AlessaEДата: Пятница, 23.10.2015, 15:40 | Сообщение # 1746
    Нарнийский лев
    По жизни: Простой смертный
    Статус: Offline
    Манга Явара.
    Выношу на ваш суд, буду благодарна за исправления даже если не подойду вам. Спасибо.

    DominoДата: Суббота, 24.10.2015, 18:15 | Сообщение # 1747
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    casiem23,



    AlessaE, есть ошибки в оформлении. И не злоупотребляйте восклицательными знаками. То, что анлейте !!, в русском всегда !
    KennenДата: Суббота, 24.10.2015, 20:47 | Сообщение # 1748
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    The Melancholy of Haruhi Suzumiya



    Сообщение отредактировал Kennen - Суббота, 24.10.2015, 20:49
    AlessaEДата: Воскресенье, 25.10.2015, 01:51 | Сообщение # 1749
    Нарнийский лев
    По жизни: Простой смертный
    Статус: Offline
    Domino, cпасибо за исправления. Работа над ошибками. Вроде ничего сложного нет, но на паре предложений я голову сломала, как же лучше сделать перевод. Сложилась ситуация иллюстрирующая выражение про кошек: "Понимает, а сказать не может".

    P.S. Забыла написать в первом сообщении, добавьте пожалуйста рабочую ссылку скана, который вы разбираете как образец правильного оформления перевода.


    Сообщение отредактировал AlessaE - Воскресенье, 25.10.2015, 02:08
    DominoДата: Воскресенье, 25.10.2015, 16:58 | Сообщение # 1750
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    AlessaE,
    Цитата AlessaE ()
    О, да! Дискотека совершенно отличается от моих представлений о ней.

    старайтесь не копировать англоязычную структуру предложения. когда нечто не оправдывает наших ожиданий, мы не говорим "отличается от моих представлений". в речи мы используем больше глаголов. эта фраза звучала бы как "совсем не так я представляла себе дискотеку"

    Цитата AlessaE ()
    (Справедливости ради, в институте мы писали отчёты о проделанной работе).

    не знаю уж, что у вас там за работа была, я в свое время писала отчеты только по производственной практике) так или иначе, вы не знаете, что конкретно тут имеют в виду под словом report. рассуждайте логически. первое значение слова - доклад. докладов учащиеся однозначно пишут больше, чем отчетов. дальше. первая ассоциация к "отчету" - это работа, а не учеба. складываем два и два и получаем пи эр квадрат

    Цитата AlessaE ()
    Веселье - я слишком хорошо знаю все о веселье!
    (И тут я села в лужу с переводом, мысль бродит в голове, но оформиться в подходящую не может).

    отчего же, получилось хорошо

    Давайте в качестве контрольного первую страничку Metamorcode.
    Правила оформления:
    фреймы (панели с баллонами) отделяются пустой строкой
    каждый баллон с текстом начинается с новой строки (и обычные, и слитные друг с другом облака)
    текст на фоне обозначается * или подписывается в скобках в конце
    AlessaEДата: Понедельник, 26.10.2015, 14:22 | Сообщение # 1751
    Нарнийский лев
    По жизни: Простой смертный
    Статус: Offline
    Domino, замечания по поводу построения фразы на русском поняла, буду стараться. Про "доклад/отчёт" соглашусь, все так.
    По ходу перевода Metamorcode возникли вопросы по оформлению. Если внутри баллона рядом с основной репликой курсивом есть надпись, это как выделять (1 стр, на 5 фрейме Metamorcode)? И вообще это надпись или тоже реплика? Если баллон содержит только знаки препинания без текста в переводе это надо отдельной строкой выделять?



    Сообщение отредактировал AlessaE - Понедельник, 26.10.2015, 16:27
    casiem23Дата: Понедельник, 26.10.2015, 20:39 | Сообщение # 1752
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino,


    Сообщение отредактировал casiem23 - Понедельник, 26.10.2015, 20:59
    AmchiДата: Вторник, 27.10.2015, 11:21 | Сообщение # 1753
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Белый человек
    Статус: Offline
    Kennen, уж, не знаю, актуально ли, но ИМХО очень всё грамотно, практически нет работы для редактора. Я б взяла, не задумываясь. Свяжитесь, пожалуйста с ТСУ (она должна написать в личку).

    Сообщение отредактировал Amchi - Вторник, 27.10.2015, 11:21
    DominoДата: Среда, 28.10.2015, 20:02 | Сообщение # 1754
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    AlessaE,
    Цитата AlessaE ()
    Если внутри баллона рядом с основной репликой курсивом есть надпись, это как выделять (1 стр, на 5 фрейме Metamorcode)?

    эти приписки обозначаются как мш=маленький шрифт. некоторые помечают их *, но переносить на новую строку их при этом не надо. в зависимости от положения приписки в облаке она будет перед самой репликой или после
    то есть вот эта фраза
    Цитата AlessaE ()
    *Верно.
    Я получил доступ к учётной записи системы безопасности.

    выглядеть должна так:
    Код
    Верно (мш). Я получил доступ к учётной записи системы безопасности.


    Цитата AlessaE ()
    Если баллон содержит только знаки препинания без текста в переводе это надо отдельной строкой выделять?

    как вам больше нравится

    Цитата AlessaE ()
    Т.к. баллоны слитные на 3 и 4 фрейме, относим обе реплики к третьему, я правильно поняла?)

    все верно

    Цитата AlessaE ()
    *Шурх
    (Не нашла четкого описания, что значит звук fwip, только на одном форуме обсуждение. По смыслу я так поняла, что девушка резко поднесла руку со смартфоном к лицу, "разрезая" воздух, то есть со свистом).

    для движения воздуха - вух, шух, вууу

    Тест пройден, отпишитесь в этой теме, что вы новый переводчик с английского.

    casiem23, бог с вами, не надрывайтесь. Попробуйте пройти другие тесты)
    casiem23Дата: Четверг, 29.10.2015, 12:51 | Сообщение # 1755
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата Domino ()
    casiem23, бог с вами, не надрывайтесь. Попробуйте пройти другие тесты)

    Если даже на перевод не прошёл то в другие вообще бессмысленно die
    Поиск:

    ЧАТ