Куратор темы - Некто сумасшедший, поговаривают, что это Имярек
Кураторы проектов, которым нужны редакторы/корректоры. Если вы считаете, что качество новичка вас устраивает, то можете взять его в команду (в тот проект, в котором вы работаете), не дожидаясь решения проверяющего... Во всех остальных случаях куратор темы решает, годен ли для Рикудо новичок.
Флуд категорически запрещён! Просьба членам команды, не участвующим в отборе новичков, даже не отписываться тут.
1.Сверка с анлейтом. а) Даже у лучших переводчиков случаются промахи. Так что, господа редакторы, словарь в зубы – и вперёд. - В вольном переводе смысл текста стараться оставлять максимально приближенным к оригиналу. - Поговорки, сленг, повседневная речь - должны максимально соответствовать ситуации, характеру персонажа и т.д. б) Полнота перевода. Иногда переводчик может пропустить звук, облако или даже целую страницу. Основные способы решения проблемы: 1)отловить переводчика главы и выбить недостающее; 2)отловить другого переводчика и попросить об одолжении; 3)если позволяют собственные знания – перевести самостоятельно.
2. Проверка скрипта. Скрипт оформляется в соответствии с правилами, написанными в теме для корректоров и переводчиков. Вы должны проверить: 1) Правильную последовательность диалогов и т.д.; 2) Что все звуки и надписи присутствуют (если нет, то смотрите пункт 1(б); 3) Что оформлены эти звуки, надписи и прочие не-облака соответсвующе (звёздочкой, другими символами или пояснениями, дабы тайперу не гадать, что это и где) 6) Каждое облако (баллон) пишется на отдельной строке; 5) Двойные баллоны считаются раздельными и пишутся в две строки; 6) Фреймы разделены пустой строкой. (фрейм – это «окошечко» с картинкой на скане) 7) Нумерация (разделение) страниц:
Код
===========1=============
(текст)
===========2=============
или так
Код
================ стр.1
(текст)
================
или ещё как-нибудь, чтоб было понятно и аккуратно, без захламления скрипта.
3.Доработка имеющегося перевода до читабельного состояния. Иногда требуется подправить пару фраз, но порой приходится иметь дело с голым подстрочником, а то и с гуглопромтом. Из этого безобразия в идеале должен получиться связный текст без англицизмов и корявых фраз. Здесь подробную инструкцию писать очень долго и нудно (а главное, бессмысленно), могу посоветовать почитать статьи в интернете. (И включить мозги ^^')
4.Сверка имен, названий, боевых техник персонажей и прочей лабуды. Обычно на проектах есть такая полезная штука, называемая «общий знаменатель» (для него создают отдельную тему, либо пишут в шапке темы манги). Так вот в него и вносят все правильные написания этой радости. Если нет – уточняем у корректоров, редакторов, кураторов проекта и т.д.
5.Знаки препинания. Русский вариант, пожалуйста! И не надо перебарщивать, даже при диком оре!!! «!!!» - это максимум. Японский (корейский, китайский и тд) ==> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
6.Грамотность. Если Ворд подчеркивает слово – это, дети, неспроста. Не уверены в написании – лезем в орфографический словарик! Да-да, и проверяем! И учим правила написания –тся/-ться. И вообще учим правила. И вообще википедия много чего знает ^^’
7.Буква «Ё». В одних проектах она используется, в других - нет. Проверяем, чтобы она была там, где нужна и отсутствовала там, где ей не рады. Здесь она нужна.
8.Эмоциональная окраска. Уместность резких или чрезмерно вежливых выражений определяется стилем манги в целом, и характером/возрастом/социальным статусом персонажа в частности. Внезапные прорывы сленга у персонажа, обычно крайне сдержанного, просто потому, что так захотелось – не лучший вариант. Если на проекте уже есть определенный стиль изложения – лучше его придерживаться.
9.Странные выражения. Например, загадочные японские траншеи (Japan Trench) при ближайшем рассмотрении оказались «Японской впадиной» (она же «Японский желоб»), т.е. это название морской впадины. К чему я это? А к тому, что иногда в манге упоминаются книги, аниме, названия фирм, географические названия, природные явления и т.д., и т.п. И чтобы не допускать таких фактических ошибок, нужно не лениться, а пошарить на просторах инета (например, в той же википедии ^^’) При необходимости сделав сноску, пометив её так : «Прим.корр.:» или «Прим.ред.:».
Данная инструкция была подготовлена Тянучкой
Краткая памятка для тех, кто упорно игнорирует шапку темы, но всё равно дерзнувших прорваться через густые тернии тестов.
Как вы видите, наши тесты помечены уровнями сложности(весьма условными, но всё же), а так же имеют маркировку, нужны ли редактору базовые навыки владения языком, с которого переводим. Разумеется, никто от вас не будет требовать знания японского или французского, но вот разумеющие ангельскую мову могут попробовать свои силы в качестве беты+редактора. Потому как накосячить может даже самый опытный переводчик. Выбирайте себе сложность по вкусу (желательно начать с одной звёздочки, но если уверены в своих силах, то хоть самый сложный берите), делайте ОДИН тест и ждите вердикта проверяющего. Все задания подобраны таким образом, что знание контекста и произведения не требуется, стандартной схемы прохождения не существует, зачтены могут быть разные варианты литературной интерпретации, если проверяющий сочтёт её уместной. Ваша задача дать вменяемый и адекватный текст, вступать в спор с куратором по поводу замечаний нежелательно, но если вы действительно аргументированно сможете доказать свою правоту - вам же в плюс.
После того, как вы это сделали, можете приступать. Делайте ОДИН тест и ждите вердикта проверяющего. Удачи.
Тест 1 сложность
===5=== ?.. Шишивака?
Кьяяя! Гха! Ауч! Ай! Гхн! Шишивака-сама!
Угх! Собаки вас подери! Вы хоть знаете, кто я?!!
Хах? Почему кому-то должно быть дело до тебя? *надпись на веере: Шишивака-сама Хочешь сказать, что не слышал о Шишиваке? Что за отброс! *надпись на втором веере: отмутузь его!
Шишивака-сама путешествует по стране, сражая зло, где бы оно не пряталось! Прекрасный замуррщитник справедливости!
Прекрасный замуррщитник справедливости..?
===6===
Прошу прощения, юноша. Я также известен как Норвэ Шишивака.
Примите мои извинения за невоспитанность этих львиц.
Амэмура. Львиц?.. Меня зовут Амэмура Сёта.
===7=== Отлично, Ста. Раз уж мы представились друг другу, я желаю знать имя и этого негодя. *Они так близки! *Он назвал его по имени! Можешь вспомнить что-нибудь? Как-то неловко.
========1=========== У меня с самого начала не было этих способностей. Я притворялся компетентным перед другими людьми… Но заметил, что эта лож уже достигла своих пределов.
Брат, ведь ты не лжец. Ты ведь и впрямь был поразительным. Состоял в школьном совете, изменял школьные правила, вместе с кружком ездил на национальные соревнования, Участвовал в дебатах и в конкурсе на знание английского языка…
А тебе не приходило в голову, что и ты бы также мог? ===========2=========== *Чт… Чё? Ты тоже посредственный притворщик. Я уже давно заметил что ты был хорош во всём за что ни брался.
То, с чем я не мог справится, пока не приложу достаточно усилий, Ты с этим успешно справлялся без помех.
Ты мой спокойный и стабильный младший брат которым я горжусь. ===========3========= И всё же ты не стремился обходить меня в чём-то. С давних пор мне казалось удивительным: почему же ты не по-настоящему серьёзен.
И я заметил.
Потому что есть я.
Это… По вине того, что я есть, я думаю что заставил тебя сделать порядочный крюк (в жизни)…
До сих пор ты был втором сыном, поэтому мог идти по любому пути, но Ты был стеснён мной и не чувствовал себя свободным, верно?
Должно быть, ужасно ничего не помнить. Но хотя ты можешь оставаться с нами лишь временно, мы постараемся позаботиться о тебе как о члене семьи. Пожалуйста, чувствуй себя как дома и отдыхай.
Секундочку! Что?!
Не говори так! Ты не должен терять бдительность только потому, что она милая. Пожалуйста, будь осторожнее. Она такая милая.
===========2===========
Только подумайте… она всего лишь женщина, которой удалось зацепить Кэйдзиро. Мы не можем просто взглянуть на неё и успокоиться. Потому что она такая милая.
Но ты не единственный, кто убеждает меня следить за ней в первую очередь. Я знаю, я просто забочусь о Кэйдзиро. Но нам не стоит так просто доверять этой девочке. Потому что она такая милая.
Ладно, иди внутрь. Если она скажет, что этот дом маленький, то она наверняка принцесса.
Это и в правду очаровательное жильё.
Она такая милая. ……
Мне нужно помыть ноги сначала.
===========3===========
Не волнуйся. Ты можешь просто войти.
Я не хочу испачкать ваш дом.
О чём это ты? Всё в порядке, проходи. Я слишком беспокоюсь?
Что, моего шейного позвонка было не достаточно?! Хочешь раздваить моё тело целиком в этот раз?! Сдохнуть хочешь, панк?!
хаа хаа хаа
Кукуку… Я верен, вы поймете… что нам не стоит проходить через благодарение друг друга за каждую мелоч… Можно просто оставить это как есть.
Да… С возвращением… Сенку…!!
======== 2 ========
Ваааау! Теперь это похоже на работу члена клуба ремесленников!!
Ты не считаешь, что рисунок на этой шкуре похож на маленькую типа ракету? Я думала, что это может сработать как флаг накуи… В любом случае, думаю, эьто тебе очень подойдет. Это ни на миллиметр не похоже на него.
Так, сначала надо позаботится о твоей шее. Можно использовать дерево как костыль, вот так, видишь? Мне ни миллиметра этого не нужно!
Я стал намного лучше. Кукуку, профессор Сенку рискуя жизнью провел успешный эксперемент на себе. Восстановление способностей процесса раскаменения – не шутка!
Вахахахаха, люди бы подумали… хотя окаменение доставило нам так много проблем… Что благодаря этому окаменению ты бы так вылечился…!!!
Это как я сказал, когда мы делали мыло… На месте врача у нас есть этот камень жизни… И это выглядит правдиво с этим окаменением… На месте врача у нас ест этот камень жизни…
Этот вид издает разного рода чувства другим кошкам. Я никогда ранее не видел этого кота. Я впервые увидел за школой.
А что на счет этого первогодки? После всего, он вернулся назад. Интересно, что он задумал. Сводить счеты? Интересно, он наслаждался этим? Ошибаешься.
Я пытался поймать ее!
Ах, лейкопласт!
Ст.2 Почему ты занят чем-то вроде ловли Саюри-Сан? Это не имеет ничего общего с сэмпаем.
Какая откровенность. Ну, это точно не имеет ничего общего со мной. (на фоне) Хмпх! (на фоне) Хотя он и похож на одноклеточного, он по-прежнему твой сэмпай.
Что ты имеешь в виду, одноклеточным ... Ты напоминаешь его. !
Вот он! Бухнулся (на фоне)
Ст.3 Ты в порядке? …….
Яно-сенсей заботится об этом коте(кошке), А выглядит, будто это кот, который заботится о нем.
Ах, снова ты прикрываешься учителем. Похоже на то (на фоне) Время очистится. (на фоне) Какая жаль. Но это правда.
Потому, что сенсей постоянно твердил, что он не мог поймать его. Это проблематично.
Интересно, если это он пытается так поиграть со мной. Если хочешь меня, (на фоне) поймай меня. (на фоне) Я уже весь вымотался! И устал.
Но ... Даже с его зимним мехом, снег будет холодным.
Сенсей ... Уставился (на фоне) Что на счет этого, Кайдо-кун?
Тест 8 бонус сложность низкая, но требуется обязательная сверка с анлейтом
Стр.1 Привет, я Питер и я родился с магическими способностями.
Но по какой то причине я могу использовать повседневную манию *такие вещи как телепортация левитация алхимия и другие небоевые заклинания, которые нельзя использовать для атак
Я выпустился из магическом академии, но так и неполучил официального плаща, но я из тех кто лучше всего работает дома.
Стр.2 поэтому я открыл этот магазинчик чтобы сводить концы концами.
=сексшоп =магический сексшоп Пита
*курение *курение
*бормочет Отрежтье коньчик головки растения для поддержания эрекции. *бормочет
*будьк *пузыриться =рецепт *пузыриться
Выполнив задание, выложите результат в этой теме под спойлер.
Как выложить под спойлер:
(грамматика и пунктуация - аффтарские :) )
...задача - поправить косяки в исходном переводе (взяв из него всё лучшее, если оно там вообще есть) и придать фразам правдоподобное звучание... чтобы фразы, выдаваемые персонажами были похожи на то, что могли бы сказать живые люди в таких ситуации... Ну и тональность пытаться держать... то есть стараться, чтобы эмоциональный окрас реплик более соответствовал... ммм... ну, скажем, выражению лиц на картинках. Хотя это уже программа максимум... Фперёт!
Niktesla
Дико плюсую. + не забывайте банальную grammatic и работайте, блин, мозгами!!! Когда человек пишет "самое близкое для харухи устройство", думая, что это нормально, мне, ей-богу, сказать просто нечего.
Ginka после откровений о тех, кого она имела глупость пропустить редактором
Дата: Воскресенье, 13.09.2015, 14:03 | Сообщение # 1696
Кеншин РикудоХёна
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Ek_Ange, ну ок, посмотрите.
ЦитатаEk_Ange ()
Я собираюсь стать мечником,
англицизм чистой воды. "Я стану мечником".
ЦитатаEk_Ange ()
способным испугать Йори.
Испугать чем, искусством мечника? startle - не "испугать", а "поразить", "сильно удивить", "впечатлить". Вы со словарями-то сверялись?
ЦитатаEk_Ange ()
Убедись, что станешь сильнее,
Опять же, такой англицизм, что зубы ломит. Как он собирается в этом убеждаться? И зачем? Make sure - "ты уж постарайся".
ЦитатаEk_Ange ()
Э, вы разве не стали ладить лучше? После всего, что произошло...
Смотрим в анлейт- ничего подобного там нет и в помине. "Well, aren't you two getting along well?" - Так-так, кажется, вы (двое) стали лучше ладить? - "Something must've happened after all..." - "Всё-таки (, похоже,) между вами что-то произошло..." Логичнее звучит ведь, а?
ЦитатаEk_Ange ()
Н-ничего не было!
Додумки. Вы уверены, что она отрицает именно что "что-то" было? А не, например, тот факт, что они стали лучше ладить? В анлейте сказано просто "It's nothing!" - "Ничего подобного!"
ЦитатаEk_Ange ()
Если Кашитору поможет вам, вы бесспорно станете сильнее.
Во-первых, КашитАрО. Во-вторых, "бесспорно станете сильнее" - что это? "Точно", "наверняка" - ещё туда-сюда, но здесь не звучит. "Обязательно, непременно станете сильнее" - уже лучше. Но это например.
ЦитатаEk_Ange ()
Хорошая сделка.
Ни хрена подобного. Какая сделка? о_О Берём словарь, и он (вездесущий мультитран), намекает, что смысл тут - "гораздо, намного (сильнее)". (а то "сделка"... явно же что-то не так)
ЦитатаEk_Ange ()
Мы будем молиться, что бы у вас получилось!!!
"Что бы" - ну, тут ноу комментс... Получилось что? Прийтись по вкусу Кашитаро? Ну, так даже для этого отрывочка звучит смешно) "Мы будем молиться за вас", "мы будем молиться о вашей удаче" (это уже дословно), или даже просто "Желаем вам удачи". Кулачки держат, в общем.
Поняли, в чём штука? Конечно, я могу дать вам что-нибудь ещё на пробу, без вопросов. Но проходить-то и перебирать свои ошибки вам, а за результат никто не ручается. Так что решайте
Дата: Воскресенье, 13.09.2015, 14:30 | Сообщение # 1697
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Ginka, спасибо, теперь понятно) Только позвольте тогда и мне дать вам небольшой совет. Не присылайте ребятам в качестве теста 1-2 страницы, вырванные из контекста. Лучше уж сразу целую главу. Пусть занимает больше сил и времени, но так легче перестроиться, сосредоточиться на работе, вникнуть в сюжет и персонажей, лишний раз перепроверить. Это чисто мое мнение, т.к. мне было удобнее редактировать именно первым тест, второй же был настолько маленьким, что хотелось поскорее отправить результат на проверку. К тому же, моя проблема еще, видно, и в том, что я спокойно читаю подстрочники, почти никогда не ломая язык. Ну и, конечно, желаю побольше талантливых людей в команде и интересный сюжет для работы!
Дата: Суббота, 19.09.2015, 18:22 | Сообщение # 1698
Лис Зверополиса
По жизни: Простой смертный
Статус: Offline
Ребят, просветите! Я запуталась. Под спойлером ПРАВИЛА указано:
Цитатаbatery ()
5.Знаки препинания. Русский вариант, пожалуйста! И не надо перебарщивать, даже при диком оре!!! «!!!» - это максимум. Японский (корейский, китайский и тд) ==> Русский !? = ?! !! = ! или !! ...? = ?.. ...! = !..
А в правилах для переводчиков с английского:
ЦитатаHellion ()
3. Переводите сканы, оформляя скрипт перевода в соответствии с образцом. Помните, как правильно писать знаки препинания: Японский ==> Русский !? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
Так сколько ж в итоге ! ставить можно?
Простите, если туплю.
Сообщение отредактировал AV2212 - Суббота, 19.09.2015, 18:23
================================================================ Страница 4 Я должен стать настолько сильным мечником, Чтобы удивить Йори.
...
...Хмм.
Йори, почему ты покинул меняяяя?..
Удачи вам, Гама-кун, Зенмару-сан.
... Обязательно стань сильным, Гама...
======================================================================= Страница 5 Да, да, я знаю. Не правда ли, вы хорошо ладите? Должно быть, что-то всё-таки случилось... Э? ...ммммм. Похоже вы оба готовы.
Э... Это не так! Осталось только...
Увидеть, понравитесь ли вы моему сыну Кашитару или нет. Понравимся ли?
Если Кашитару вам поможет, вы несомненно станете сильнее, Намного.
Что ж, будем молиться, чтобы вам повезло!!!
Сообщение отредактировал Zurako - Среда, 07.10.2015, 23:21
Дата: Четверг, 08.10.2015, 16:56 | Сообщение # 1705
Кеншин РикудоХёна
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Hitomi_Kamiko,
ЦитатаHitomi_Kamiko ()
Йори, почему ты покинул меня?...
пунктуация
ЦитатаHitomi_Kamiko ()
Посмотреть, придутся ли они по вкусу моему сыну, Кашитару.
О. О. КашитарО. Kashitarou.
Zurako,
ЦитатаZurako ()
Увидеть, понравитесь ли вы моему сыну Кашитару или нет.
Kashitarou. Кашитароооо.
ЦитатаZurako ()
...ммммм. Похоже вы оба готовы.
Зпт?
ЦитатаZurako ()
Не правда ли, вы хорошо ладите? Должно быть, что-то всё-таки случилось...
Очень, гм, странно звучит. Это она у него так спрашивает - "не правда ли"?..
ЦитатаHitomi_Kamiko ()
Йори, почему ты покинул меня?...
ЦитатаZurako ()
Йори, почему ты покинул меняяяя?..
Вот скажите. Это одна из немногих недословно переведённых фраз у переводчика. Причём недословщина вполне адекватная. Зачем так старательно переводить её обратно в дословное состояние? о_О
Тэкс... Сделаете ещё по страничке? Hitomi_Kamiko (если вы ещё здесь):
Стр. 7 Согласно легенде Хоть мы и не знаем его имени, в этом поместье жил юный самурай, невероятно верный своему господину.
Он был невероятно прилежен в каждом деле И помимо всего прочего, уважал своего лорда Садамори из глубины сердца.
Однажды, этот юный самурай был замечен Садамори Похоже Садамори тоже доверял этому самурая, а также благоприятствовал ему.
Будучи также невероятно умелым, самурай был быстро продвинут И вскоре стал известен как правая рука Садамори. Он Джами!! Он стал Джами!! Верно, священник... Ммм... Не порти рассказ! Даже если знаешь что произойдёт, просто молчи!!
В любом случае... Был один человек, плохо относившийся к тому самураю...
================
Zurako, попробуйте это:
http://i67.fastpic.ru/big....e8e.png ================ Хёнсон, что ты постоянно бормочешь? Он сказал, что хочет стать полицейским. Должен будет учиться и учиться! Думаешь, тесты в полиции легкие? Нужно просто все запомнить. Тебе не наскучит ночами сидеть на дежурстве? Эй! Глупые вопросы ты задаешь. Конечно будет. Там ведь даже телевизора нет!
Нет. Не буду. Во всяком случае, я не часто смотрю телевизор. Опять же... Не важно где ты, ты постоянно учишься. И все же, ты молодец. Устройся на неполный рабочий день, чтоб тебе было на что жить, пока учишься. Это ведь справедливо? Будто это удивительно...
Дата: Пятница, 09.10.2015, 10:36 | Сообщение # 1706
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Мда. С запятой позорно получилось >.<
ЦитатаGinka ()
Очень, гм, странно звучит. Это она у него так спрашивает - "не правда ли"?..
Да нет, это мысли вслух.
ЦитатаGinka ()
Вот скажите. Это одна из немногих недословно переведённых фраз у переводчика. Причём недословщина вполне адекватная. Зачем так старательно переводить её обратно в дословное состояние? о_О
Ну тут вопрос контекста. Я не поняла, что это за существо (мама, сын, просто любимая), и в каких отношениях оно состояло с покойным. "На кого оставил" - это, скорее, о потере кормильца именно...
ЦитатаGinka ()
Zurako, попробуйте это:
Я так понимаю, парень где-то работает дежурным по ночам, и там же живёт? Тогда вот.
Хёнсон, что ты постоянно бубнишь?
Он говорит, что хочет стать полицейским. А там учиться, учиться и ещё раз учиться! Или ты думаешь, что экзамены в полиции лёгкие?
Я просто зубрю.
А тебя ещё не достало жить в комнате для ночных дежурств?
Что за неприличный вопрос. Конечно его достало. Там даже телевизора нет!
Ничего меня не достало. Я телевизор особо не смотрю.
Ну, в принципе, ты всегда учишься, где бы ни оказался.
А вообще, ты крут. Работаешь на полставки, чтобы заработать себе на пропитание, и при этом учишься. Мир конкретно несправедлив, да?
Да что тут такого…
А, и ещё. "Комната для ночных дежурств", конечно, тяжеловесно звучит. Чем её можно заменить?
Сообщение отредактировал Zurako - Пятница, 09.10.2015, 10:37
Дата: Пятница, 09.10.2015, 14:14 | Сообщение # 1707
Кеншин РикудоХёна
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Zurako,
э... что за разделение на фреймы такое?
ЦитатаZurako ()
Я так понимаю, парень где-то работает дежурным по ночам, и там же живёт? Тогда вот.
Не совсем. Он сирота, учится, а ночует в школьной сторожке.
ЦитатаZurako ()
Я просто зубрю.
Непонятно, к чему он это сказал. Как мне кажется.
ЦитатаZurako ()
Что за неприличный вопрос.
Неприличный?.. ._.
ЦитатаZurako ()
Конечно его достало.
Запятая...
И скажите. Вам не кажется, что реплики Хёнсона хмуроваты? Диссонанса его улыбающееся лицо не вызывает?
ЦитатаZurako ()
Да нет, это мысли вслух.
Как это - мысли вслух, если она общается с другим человеком? ==" И вы меня не поняли. Одна девушка спрашивает у другой - не правда ли, вы и тот парень хорошо ладите? Это бессмыслица. Зачем ей спрашивать, если она это именно что утверждает? Если бы она, как вы говорите, "думала вслух", она бы сказала "А вы хорошо ладите". Если бы сомневалась - "Кажется, вы хорошо ладите". А "не правда ли", особенно в начале фразы, требует ответа, пусть даже и риторического. Не говоря о том, что разговорной речи этот оборот вообще как собаке пятая нога.
Дата: Пятница, 09.10.2015, 16:57 | Сообщение # 1708
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Тэкс...
ЦитатаGinka ()
э... что за разделение на фреймы такое?
Это для теста. Если допустите до работы, буду уже по схеме из шапки делать )
ЦитатаGinka ()
Непонятно, к чему он это сказал. Как мне кажется.
К вопросу "что ты там бубнишь", он же на этом же фрейме, вполне логично.
ЦитатаGinka ()
Неприличный?.. ._.
Ну хочется сказать "что за глупый", но он говорит именно "неприличный". Думаю, это специфическое азиатское воспитание)
ЦитатаGinka ()
Вам не кажется, что реплики Хёнсона хмуроваты?
Сложно выразить настроение в паре односложных реплик. Оно особо-то ничего эмоционально-окрашенного не говорил, кроме, разве что, "достало", но тут он цитирует друга. Скорее ровный тон, типа: "да ладно вам, всё у меня в порядке".
ЦитатаGinka ()
Зачем ей спрашивать, если она это именно что утверждает?
Ну почему. Там вопросительный знак стоит. Но "не правда ли" как-то слишком по-чеховски пафосно вышло, действительно.
Сообщение отредактировал Zurako - Пятница, 09.10.2015, 18:37
Дата: Пятница, 09.10.2015, 17:27 | Сообщение # 1709
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Итак, попробую еще раз (надеюсь, на сей раз правильно).
================
Стр. 7 Согласно легенде, Хоть мы и не знаем его имени, в этом поместье жил юный самурай, невероятно преданный своему господину.
Он был очень прилежен в работе... И, помимо всего прочего, уважал своего лорда Садамори всей душой.
Однажды, этот юный самурай был замечен Садамори. Похоже, Садамори очень доверял самураю, и относился к нему благосклонно.
Будучи также невероятно умелым, самурай быстро продвигался по службе. И вскоре стал известен, как правая рука Садамори. Он Джами!!! Он стал Джами!!! Верно, священник?.. Ммм... Не порти рассказ! Даже если знаешь, что произойдёт, просто молчи!
Однако... Был один человек, не высоко ценивший этого самурая...
Дата: Пятница, 09.10.2015, 19:48 | Сообщение # 1710
Кеншин РикудоХёна
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Zurako,
ЦитатаZurako ()
Это для теста. Если допустите до работы, буду уже по схеме из шапки делать )
О_О Вот это да. А тест, значит, неродной, его можно как попало делать, авось проверяльщик шестым чутьём поймёт, что на самом деле всё правильно?
ЦитатаZurako ()
К вопросу "что ты там бубнишь", он же на этом же фрейме, вполне логично.
Не-а. Это его ответ на реплику об экзаменах (как вы могли по этим нескольким фреймам заметить, он всё время скромничает).
ЦитатаZurako ()
Ну хочется сказать "что за глупый", но он говорит именно "неприличный". Думаю, это специфическое азиатское воспитание)
...Так. Ладно. "You are so insensitive for asking something like that" - так, кажется?
Цитата
insensitive прил. 1) нечувствительный, лишённый чувствительности; невосприимчивый 2) равнодушный, невнимательный; безразличный, индифферентный insensitive to the feelings of others — равнодушный к чувствам других Syn: heedless 3) физ.; хим. нечувствительный
Где здесь хоть намёк на неприличие?
ЦитатаZurako ()
Ну почему. Там вопросительный знак стоит.
А псевдовопросы - это так, профанация? Знаете, в переводе бывает так, что в одном языке это говорится утверждением, а в другом - вопросом, и наоборот. Неважно. У меня в одном из примеров тоже вопросительная частица стоит ("кажется"), и при желании можно поставить вопросительный знак. Но звучит он абсолютно по-другому.
ЦитатаZurako ()
Но "не правда ли" как-то слишком по-чеховски пафосно вышло, действительно.
"Не правда ли" - это пафос не Чехова, а не слишком хорошего учебника английского языка. Имхо
Hitomi_Kamiko, ццц. Недотягиваете. Вот посмотрите.
ЦитатаHitomi_Kamiko ()
Хоть мы и не знаем его имени, в этом поместье жил юный самурай, невероятно преданный своему господину.
При чём тут вообще его имя? Оно же не мешает нам знать всё остальное, и дальше нигде не фигурирует. Англичане написали по-английски, списывать с них не стоит. "По легенде, в этом поместье жил юный самурай, бесконечно преданный своему господину. Имя его нам неизвестно." - или как-нибудь так - ну логичнее звучит же?
ЦитатаHitomi_Kamiko ()
Он был очень прилежен в работе...
Сразу представляется колка дров >< "Work" и "работа" - это всё-таки семантически немножко разные вещи. Особенно с учётом "самураев".
ЦитатаHitomi_Kamiko ()
Однажды, этот юный самурай был замечен Садамори. Похоже, Садамори очень доверял самураю, и относился к нему благосклонно.
а) Что значит "замечен"? б) как-то эти фразы между собой не вяжутся, не находите?.. в) после "однажды" запятая не нужна.
ЦитатаHitomi_Kamiko ()
Будучи также невероятно умелым, самурай быстро продвигался по службе.
Прямо напрашивается вопрос - умелым в чём?.. ^^'
ЦитатаHitomi_Kamiko ()
И вскоре стал известен, как правая рука Садамори. Он Джами!!!
Не разделили фреймы.
ЦитатаHitomi_Kamiko ()
Даже если знаешь, что произойдёт, просто молчи!
ЦитатаHitomi_Kamiko ()
Был один человек, не высоко ценивший этого самурая...
Плохие фразы. А перефразировать их можно и нужно. Не говоря о том, что смысл упущен - вглядитесь в анлейт. "Знаешь продолжение - молчи в тряпочку!" "Был человек, далеко не так высоко ценивший этого самурая..." - ну, что-то вроде.