По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.
2. Перевести сканы. Лучше в ворде. Как оформлять:
Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что: 1) должны быть видны границы страниц 2) должно быть понятно, куда относится какой текст С переводом после вас работают еще два человека (иногда три). Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
Японский/Английский ===> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
Не игнорируем букву Ё! Во избежание. И не путаем тире, дефис и минус!
Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)
Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное. вот так Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало. ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания: Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.
Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).
Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
Дата: Понедельник, 06.07.2015, 00:14 | Сообщение # 1666
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Horomi-kun, не до конца исправили.
ЦитатаHoromi-kun ()
Т... Ты все неправильно понял / Пока ты ходил за помощью...
мне понятно, что слэш делит на два облака, но у нас так записывают варианты перевода для редактора. КАЖДЫЙ баллон с новой строки, слитный и не слитный
Отступления так и остались.
ЦитатаHoromi-kun ()
Когда мы остались вдвоем. Я почувстовал
две опечатки подряд
ЦитатаHoromi-kun ()
Поэтому я решил выждать момент перед тем как ты выстрелишь, чтобы устранить тебя.
неверная фраза от начала до конца. правильное деление предложения на смысловые части: I waited/until the moment/you pulled the trigger/to roll out of the way последняя часть to roll out of the way относится к глаголу waited + здесь pull the trigger лучше переводить дословно, иначе получается тавтология, слишком много раз повторяется слово "выстрел", "выстрелить"
ЦитатаHoromi-kun ()
Киллер-дилетант...
against куда подевалось? без него вся фраза теряет смысл, непонятно, о чем речь вообще:
ЦитатаHoromi-kun ()
Киллер-дилетант... Слишком просто.
какой киллер, что просто?
ЦитатаHoromi-kun ()
Которому довелось повоевать на линии фронта.
он не уточнил, воевал он или нет. теоретически не должен был, т.к. он доктор
ЦитатаHoromi-kun ()
Пока ты ходил за помощью...
since здесь имеет другое значение
ЦитатаHoromi-kun ()
Не оправдывайся, Йошиока здесь ни причем.
совсем неверно
ЦитатаHoromi-kun ()
Если я расскажу ему о том что здесь произошло пока его не было... Ни чем хорошим для тебя это не кончиться.
слишком много грамматических ошибок на квадратный сантиметр, сами найдете или выделить?
Keksik, что-то вы странное сотворили, ничего не понятно. черным по белому в шапке написано - цитировать только то, что исправляете, остальное переписывать не надо. Я только заметила, что не все исправлено
ЦитатаKeksik ()
Насколько сильнее он станет?..Я даже не могу представить предел его таланту!..
Его соло в Кобики-ута было шедевром. Он намного лучше, чем два месяца назад! Хотя его и тогда знали как гения. Каким же хорошим он станет?.. Я вообще не вижу границ его таланта!
Талант. Это слово тебе подходит.
А, Дед Ичу...
=======2=======
Почему ты пьян вусмерть?! *ик Йоу, парень.
Кто принёс алкоголь на студенческую вечеринку?! Нет здесь его!
Я сам его принёс. Не делайте так!
Не в этом дело! Мне нужно кое-что тебе сказать! Не думай, что тебе уже проложен путь. Если ты сам не готов таким стать...то ничего не добьёшься.
Дедуля очень строг, когда многого от тебя ожидает.
=======3=======
Большое спасибо! Я буду готов к испытанию.
Чудно!
Ик, это всё. Погодите.
Эмм... Где... Ичу? Ичу? Он уже домой ушел.
Что?! Серьезно? Похоже, ему надо подумать о сегодняшних результатах. ...Тем не менее,
Большое спасибо за сегодня. Благодаря вам я почувствовал уверенность.
Если я расскажу ему о том что здесь произошло пока его не было... Ни чем хорошим для тебя это не кончиться.
запятую сами нашли, хорошо. пишите скрипт в ворде, он не панацея, но подчеркнет основную массу опечаток и ошибок. переводчик тоже должен следить за качеством текста, если в нем слишком много таких вот неприятных мелочей, то редактору будет проще с нуля перевести самому Теперь давайте контрольный. раз два три
Keksik, сойдет... вам тоже контрольный: одиндватри звуки переводить не надо.
Добрый_сказочник,
ЦитатаДобрый_сказочник ()
Когда мы остались только вдвоем…
Я понял,что ты можешь попытаться застрелить меня.
баллоны с этими репликами находятся в одном фрейме, они не должны быть отделены пустой строкой Тест пройден, отпишитесь в этой теме, чтобы вас добавили в команду
Akakumi,
ЦитатаAkakumi ()
Дискотека совершенно отличается от той, что я себе представляла / Не так я себе представляла дискотеку.
просто на будущее: второй вариант однозначно лучше
ЦитатаAkakumi ()
По некоторым причинам...
скопирована структура английского предложения. в разговорной речи тут должно быть всего лишь простое наречие причины
ЦитатаAkakumi ()
По некоторым причинам... мы всё равно остались тут.
эти реплики находятся в разных фреймах, они должны быть отделены пустой строкой
ЦитатаAkakumi ()
Я прекрасно знаю это!
не просто "это", а fun
Хопсфи,
ЦитатаХопсфи ()
Каким же хорошим он станет?..
"хороший" в таком значении не употребляется, либо краткая форма нужна, либо заменить на что-то
ЦитатаХопсфи ()
Нет здесь его!
смысл тут не такой
ЦитатаХопсфи ()
Не в этом дело! Мне нужно кое-что тебе сказать! Не думай, что тебе уже проложен путь. Если ты сам не готов таким стать...то ничего не добьёшься.
неверное деление на фреймы
ЦитатаХопсфи ()
...Тем не менее
никогда не начинайте предложение со знаков препинания
И так король демонов пал, вернув Королевству Катран мирные дни. Герой, который довел до конца все это сам...
Магическая Призма Я не забуду тебя во имя любви и справедливости! оххх
Ты дрянь Моеми-чан стал хикки.
прим.Хикикомори (сокр. хикки,) — японский термин, обозначающий подростков и молодёжь, отказывающихся от социальной жизни и зачастую стремящихся к крайней степени изоляции и уединения, вследствие разных личных и социальных факторов. Такие люди не имеют работы и живут на иждивении родственников.
Дата: Четверг, 09.07.2015, 12:58 | Сообщение # 1677
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Хопсфи, тест пройден. Отпишитесь в этой теме, чтобы вас добавили в команду
Akakumi,
ЦитатаAkakumi ()
Из-за этого...
чего "этого"? наречие причины сюда надо поставить. такое, которое мы говорим, когда нас спрашивают "почему?", а мы не знаем
ЦитатаAkakumi ()
Развлечения. Я прекрасно понимаю это!
не копируйте форму английских предложений. фразу нужно построить так, чтобы было понятно пренебрежительно-разгневанное отношение дедули к ситуации
Horomi-kun,
ЦитатаHoromi-kun ()
*на самом деле…
опять те же грабли, не придумывайте того, чего нет. to that extent там написано
ЦитатаHoromi-kun ()
*мчаться с грохотом
это звук такой?
Keksik, а разделительные линии можно делать в два раза короче.
ЦитатаKeksik ()
пытался поглотить мир
take over, смотрите в словаре
ЦитатаKeksik ()
И так король демонов пал,
звучит красиво, но далековато от текста. король-то пал, но здесь пишут, что пала curtain on the age
ЦитатаKeksik ()
Герой, который довел до конца все это сам...
другое значение accomplish
ЦитатаKeksik ()
Магическая Призма Я не забуду тебя во имя любви и справедливости! оххх
1) неверный порядок облаков. 1ое - самое высокое 2) не полагайтесь слепо на свои знания и в словарь смотрите почаще. forgive не переводится как "забывать", да и как можно "забыть во имя справедливости"?
ЦитатаKeksik ()
Ты дрянь
слишком крепкое словцо для махо-седзе (явно его он смотрит)