[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 140123139140»
Модератор форума: Domino, DancingWind 
Rikudou-Sennin Clan Форум » "Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству" (с) » Негритянский квартал » Тесты для переводчиков с английского (отбор смертников ^^)
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Оффлайн

Куратор темы - Domino


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.






Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.


Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский ==> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Бесплатные советы:
    - проверяйте по словарю странные конструкции, которые при пословном переводе дают какую-то ерунду
    - не копируйте порядок слов английского предложения, стройте фразы по правилам русского
    - пассивный залог переводят активным
    - иногда перевод можно подсмотреть даже в википедии (ищем и переходим на русский)

    Словари, которые вам пригодятся:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    http://ru.urbandictionary.com/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! ЭКОНОМЬТЕ СВОЕ И МОЕ ВРЕМЯ. Когда просят исправить ошибки, делайте это через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Лазить туда-сюда и сравнивать тексты, чтобы посмотреть, что же исправлено, никто не будет.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс.



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • Crispy_SkyДата: Вторник, 31.05.2011, 00:48 | Сообщение # 2
    Алый парус Зурбагана
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    to_noblesse
    Лагуна, десу.
    Русский транслейшн с пафосяторскими вкраплениями на кожуре и косноязычием, брызжущим во все стороны)


    Сообщение отредактировал Crispy_Sky - Воскресенье, 05.06.2011, 15:25
    BlisДата: Пятница, 03.06.2011, 10:25 | Сообщение # 3
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    to_noblesse
    Привет. вот решила попробовать переводить... только можно, если что, на ошибки указать? :)
    NiishardДата: Суббота, 04.06.2011, 21:41 | Сообщение # 4
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Бэтмен
    Статус: Оффлайн

    to_noblesse
    HellionДата: Воскресенье, 05.06.2011, 03:38 | Сообщение # 5
    Ж-21
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Blis,



    На мой взгляд, тест не пройден - у вас много НЕВЕРНО переведенных фраз и конструкций. Но раз Gret решила дать вам 2-й шанс - не упустите...
    NiishardДата: Воскресенье, 05.06.2011, 14:59 | Сообщение # 6
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Бэтмен
    Статус: Оффлайн

    to_noblesse


    труднова-то переводить, когда не знаешь сюжета..


    Сообщение отредактировал Niishard - Воскресенье, 05.06.2011, 15:12
    HellionДата: Воскресенье, 05.06.2011, 17:02 | Сообщение # 7
    Ж-21
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Gret, что и кому разрешить переводить - решаю я, потому что я эти тесты проверяю. Разрешения говорить от моего имени я никому не давала. Те случаи были уникальными - и люди переводили проекты, которые я знала - и одобрила. Мне теперь прикажешь каждую новопредложенную мангу проверять на предмет существования русского перевода и более-менее адекватного содержания?

    Английский - он везде английский будь это брутальный сенен или самое рассопливое седзе. Конструкции и там и там используются одинаковые. Лексика может отличаться - но для этого есть словари. Либо переводчик способен перевести, либо нет. Абсолютно дебильные отмазоны, вроде "я не люблю экшены" меня не волнуют.

    Эти тесты - на проверку ваших переводческих способностей, а не для удовлетворения ваших эстетических потребностей. Пройдете тесты - выберете себе проект по вкусу, но пока человек ничем себя не проявил, качать права ему рано, не находите?
    GretДата: Воскресенье, 05.06.2011, 17:30 | Сообщение # 8
    Тролль из Терабитии
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Если везде конструкции одинаковые, то почему бы просто не добавить 3ю мангу (не боевого содержания) и это была бы как раз "золотая середина". Никто бы не жаловался и все были бы довольны. По-моему отличный выход из данной ситуации и не такой уж сложный. А насчет эстетического удовольствия: тут людям деньги не платят за работу, и вся их деятельность сосредоточена только на этом желании и удовольствии, поэтому глупо отказывать им в такой мелочи уже с самого начала. Тем более тесты новые и только обживаются, зря отказываться от предложения сделать тесты лучше. Возможно, моя ошибка была в том, что я с тобой лично не обговорила по этому поводу и не поднесла свою идею, но когда я зашла после обновления, тоже глаз резанул, что тут один экшен.

    p.s. я не спорю, не доказываю, и решение естественно за тобой, но я бы хотела что бы ты рассмотрела данный вариант решения.


    Ничто так не возвышает единицу, как стоящие за ней нули.
    HellionДата: Воскресенье, 05.06.2011, 17:37 | Сообщение # 9
    Ж-21
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Quote (Gret)
    то почему бы просто не добавить 3ю мангу (не боевого содержания) и это была бы как раз "золотая середина". Никто бы не жаловался и все были бы довольны. По-моему отличный выход из данной ситуации и не такой уж сложный.


    Да разве я против? Найди мне такую мангу shy :

    - 3-4 последовательных скана с большим количеством текста и разнообразием конструкций
    - единая тема обсуждения в сканах
    - не переведенная ранее (или минимум 70 глав от последней переведенной главы, при низкой скорости релизов)
    - залить на фалообменник - и скинуть мне ссылки с превюшками

    Жду предложений в личку.
    VioletCocoaДата: Четверг, 09.06.2011, 02:10 | Сообщение # 10
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    to_noblesse
    Решила попробовать shy

    AdrianaДата: Четверг, 09.06.2011, 12:01 | Сообщение # 11
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    to_noblesse

    Я не знала, что делать с объединенными облачками, поэтому оформила их как 2 разных...Вот...


    Я - человек,который все время в пути из ниоткуда в сторону счастья.(с)

    Сообщение отредактировал Adriana - Суббота, 11.06.2011, 14:04
    mitotaДата: Суббота, 11.06.2011, 08:25 | Сообщение # 12
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    to_noblesse



    Привет всем. Взгляните, пожалуйста, на перевод первой манги. Может быть, где-то есть неточности, но я обещаю стараться :-) Заодно пыталась сразу редактировать перевод.


    Сообщение отредактировал mitota - Суббота, 11.06.2011, 08:32
    HellionДата: Воскресенье, 12.06.2011, 04:24 | Сообщение # 13
    Ж-21
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    VioletCocoa, тест пройден. Одно замечание - знаки препинания должны быть расставлены в соответствии с правилами русского языка. Особенно в конце предложения (да-да, точки нужно ставить!). Таких ЗП как !? или ?? в русском нет!

    Ждите, когда вас добавят в команду и отписывайтесь В ЭТОЙ ТЕМЕ
    HellionДата: Воскресенье, 12.06.2011, 04:51 | Сообщение # 14
    Ж-21
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Adriana, тест пройден. Внимательнее при переводе! Отпишитесь в ЭТОЙ ТЕМЕ и ждите, пока вам не подберут проект и не добавят в команду.



    mitota, тест пройден. Ждите, пока вас добавят в команду, и отписывайтесь в ЭТОЙ ТЕМЕ

    HellionДата: Понедельник, 13.06.2011, 01:07 | Сообщение # 15
    Ж-21
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Rikusha, епта! ты-то чего тут забыла?! Оо Тут тема для новеньких.

    Иди давай на желаемый проект, договаривайся с бетой проекта и бери там кусок не переведенной пока главы (а можешь - главу целиком) - и переводи.

    Еще не хватало, чтобы члены команды мне тут работы подкидывали. :p

    Пи.Си. У тебя реплики не связаны логически.

    Например, вот тут

    Quote (Rikusha)
    Подожди… Я, действительно, должен сказать тебе, что я не Нацуме, Тоджи?!
    Я знаю. Она ничего не понимает. Разве это не интересно?


    Ты переводишь ДИАЛОГ - а в нем почти каждая реплика является реакцией на предыдущую реплику и это должно отражаться грамматически, лексически или синтаксически.
    Rikudou-Sennin Clan Форум » "Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству" (с) » Негритянский квартал » Тесты для переводчиков с английского (отбор смертников ^^)
    Страница 1 из 140123139140»
    Поиск:

    ЧАТ