По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.
2. Перевести сканы. Лучше в ворде. Как оформлять:
Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что: 1) должны быть видны границы страниц 2) должно быть понятно, куда относится какой текст С переводом после вас работают еще два человека (иногда три). Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
Японский/Английский ===> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
Не игнорируем букву Ё! Во избежание. И не путаем тире, дефис и минус!
Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)
Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное. вот так Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало. ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания: Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.
Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).
Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
Мы сейчас как раз составляли планы и меры предосторожности.
элемент смысла "долгосрочности" остается. планы нужно заменить на что-то
ЦитатаWywyw ()
Эта девчонка знает про комендантский час?!
это не исправлено
antony_rise,
Цитатаantony_rise ()
Все верно.
в образце такой пример отсутствует, но на будущее запомните: написанные у краев баллона мелким шрифтом фразы оформляются как мш: все верно или все верно (мш) мш - маленький шрифт
Цитатаantony_rise ()
Я задаюсь вопросом, кто из нас
речь разговорная, не усложняйте ее так
Цитатаantony_rise ()
Юон…!
таких знаков препинания НЕТ в русском языке, внимательно в шапку смотрите
Цитатаantony_rise ()
Мне нужно кое что у тебя спросить.
неточно. have got - формула, которая переводится как "есть" I've got smth - у меня есть... подправьте фразу, исходя из этого
Цитатаantony_rise ()
Ты можешь хоть конец света устроить
you can drop off the end - букв. ты можешь упасть с края земли. дальше нужно додумать и подобрать русское выражение, максимально близкое по смыслу for all I care - не переводится буквально, забейте целиком в словарь
Дата: Четверг, 05.06.2014, 10:52 | Сообщение # 1232
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Domino,
Цитатаantony_rise ()
Все верно.
Исправил на: мш: Все верно.
Цитатаantony_rise ()
Я задаюсь вопросом, кто из нас заглотил наживку.
Перефразировал(если такой вариант допускается): Мне интересно, кто же из нас заглотил наживку.
Цитатаantony_rise ()
Юон…!
Исправил на: Юон!..
Цитатаantony_rise ()
Мне нужно кое что у тебя спросить.
Перефразировал(на первый взгляд я бы использовал ask как "просьба",но взглянул на след. страницу и действительно ask используется в контексте вопроса): У меня есть, что у тебя спросить. Или У меня есть вопрос.
Цитатаantony_rise ()
Ты можешь хоть конец света устроить, мне все равно.
Переосмыслил в: Да хоть об стену убейся,мне наплевать. или Хоть в лепешку расшибись, мне без разницы. или же Можешь разбиться в лепешку, без разницы.
Сильно не бейте, Ваш покорный слуга antony_rise :)
Сообщение отредактировал antony_rise - Пятница, 06.06.2014, 14:50
Дата: Суббота, 07.06.2014, 18:54 | Сообщение # 1234
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
ЦитатаDomino ()
но прям хочется вам еще один скан дать. Нате-ка
Какая ты ненасытная :) Что же, прошу Вас:
==1=== Итак, жук был обнаружен Где-то в этой местности?
Да,это так. В последние пару дней, несколько путешественников пропали с этой дороги. (я бы конечно мог расписать: "да. по правде говоря в последние пару дней несколько людей путешествующих этим маршрутом пропали",но думаю мой вариант тоже имеет место быть) А вчера...
Мы получили отчет, в котором говорится Что кто-то видел тут гигантского богомола. или Тут видели гигантского богомола.
Богомол...Звучит серьезно.
Именно поэтому вы разобьетесь на пары, обыщите тут все и устраните угрозу как можно скорее.
Так точно. или Вас поняли.
... *не знаю что означают эти иероглифы,но предполагаю, что-то типа "верть" или "вздох"
К стати говоря... Чем вы двое там занимаетесь? ===
Сообщение отредактировал antony_rise - Суббота, 07.06.2014, 18:55
Дата: Суббота, 07.06.2014, 19:24 | Сообщение # 1235
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
antony_rise,
Цитатаantony_rise ()
(я бы конечно мог расписать: "да. по правде говоря в последние пару дней несколько людей путешествующих этим маршрутом пропали"
и это был бы подстрочный деревянный перевод
Цитатаantony_rise ()
==1=== Итак, жук был обнаружен Где-то в этой местности?
нужно отделять пустой строкой разделительные полосы от текста
Мои придирки:
Цитатаantony_rise ()
Богомол...Звучит
всегда ставить пробел после знаков препинания
Цитатаantony_rise ()
обыщите тут все
что сделаЕте - разобьетесь и обыщЕте
Цитатаantony_rise ()
Так точно. или Вас поняли.
не стоит давать много переводов таких простых фраз, и вообще вариативностью не следует злоупотреблять
Цитатаantony_rise ()
*не знаю что означают эти иероглифы,но предполагаю, что-то типа "верть" или "вздох"
в инете существует таблица звуков, но с япа мы очень редко их переводим, поэтому трогать их не надо. только если в общем знаменателе не прописано обратное. Со знаками препинания тоже грустно, но сам текст читабельный.
Наматывай на свои лисьи усы и дуй сюда, когда добавят в буржуи
Дата: Понедельник, 09.06.2014, 12:56 | Сообщение # 1237
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Morden,
ЦитатаMorden ()
Жители дворца уехали перед бурей...
странный выбор, чем обусловлен? первые значения слова другие
ЦитатаMorden ()
Здесь есть над чем подумать.
только над более приемлемым вариантом перевода контекст не учли, кроме того, consider в первую очередь - рассматривать нужно перефразировать, исходя из содержания разговора, учитывайте, о чем до этой реплики была речь
ЦитатаMorden ()
что мы вломились без разрешения.
уверены? не похоже, что они что-то взламывали
ЦитатаMorden ()
*Консервы
stuffed
ЦитатаMorden ()
*На коробках: баклажаны, апельсины
вообще подписи между фреймами, за исключением примечаний, касающихся сюжета, не переводятся однако если переводятся, то все дополнительные замечания, как то: на коробках, знак, сзади и т.п. в сочетании с * подписываются после в скобках без звездочки можно подписывать в начале
ЦитатаMorden ()
"появились" из ниоткуда...
зачем кавычки?
ЦитатаMorden ()
Может дворец был построен управлением?
каким управлением? первые значения government + сразу лучше убрать "построено", речь о том, кто владелец
ЦитатаMorden ()
Давай руку, Микуру-чан.
не переводится буквально, проверьте
ЦитатаMorden ()
Люди уже жалуются на бесполезные траты управления.
жалуются лучше сменить на что-то более нейтральное + опять же управление поменяйте
ЦитатаMorden ()
что им нужно было строить особняк здесь.
так дворец или особняк? they would build - сослагательное наклонение будет в русском языке, об обязанностях (нужно, должны) - речь не идет
ЦитатаMorden ()
*Это уже клиника.
это вы лихо как-то... нейтральнее сделайте
ЦитатаMorden ()
Моя связь с разумом
ЦитатаHellion ()
Читаете краткое содержание манги, сканы из которой вы решили переводить, и обращаете внимание, как переводятся в ней имена и названия.
фперет. в википедии все есть, ищете на английском, переходите на русский и вуаля
Всем добра! Меня зовут Никита, мне 23, я переводчик. Был направлен к вам с readmanga, поэтому немного повозился на сайте и, не без интереса, прошел тест. Собственно, Metamorcode:
========================1======================= Я взломал сеть и открыл замок. Затем запустил лифт и, что очевидно, выбрался на свободу. Ведь я же хакер.
Как? Ты...
*Так-то Я внедрился в систему охраны. ...У тебя больше нет доступа к замкам в этом здании.
========================2========================
*вжик вжик *бззззз
*ОШИБКА
Слишком многое ты поставила на охрану, но ты мне не ровня.
Ты пыталась нами управлять? Интересно, кто же из нас купился? Тебе рассказать?
========================3========================
*проехал мимо
Юон!.. Слава Богу! Я...
У меня к тебе просьба. *скрип *Юон!..
Я не собираюсь слушать твои ответы. Можешь хоть сквозь землю провалиться, мне все равно.
Дата: Четверг, 12.06.2014, 00:19 | Сообщение # 1239
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Namaeth, привет-привет
ЦитатаNamaeth ()
открыл замок.
cage
ЦитатаNamaeth ()
и, что очевидно, выбрался на свободу.
предложение не является уточняющим, поменяйте структуру
ЦитатаNamaeth ()
*Так-то Я внедрился
на будущее запомните: написанные у краев баллона мелким шрифтом фразы оформляются как мш: все верно или все верно (мш) в зависимости от положения этой приписки к основному тексту баллона мш - маленький шрифт
ЦитатаNamaeth ()
...У тебя больше
таких знаков препинания нет в русском языке. Но некоторые грешат многоточиями перед предложением. Пробелом хотя бы отделяйте
ЦитатаNamaeth ()
больше нет доступа к замкам
странным предложение не кажется?
ЦитатаNamaeth ()
У меня к тебе просьба.
ЦитатаNamaeth ()
Я не собираюсь слушать твои ответы.
одно с другим не вяжется 1) ask не в значении "просьба" 2) even so куда-то делось