820년간의 긴 수면기. 드디어 새로운 세상에 눈을 뜨다. 그리고 새로운 세상의 새로운 사람들을 만나다. Темка создана исключительно для тех, кому интересно подобное. Если Вам не интересно или имеете что-либо против данной темы - держите свое мнение при себе и не заходите сюда, пожалуйста!!!
Сообщение отредактировал hotares - Среда, 29.02.2012, 20:50
ставлю перевод (через жопу) момента в машине и момента беседы агентов и командира
상인. 이번에 유니온에서 찾아온 녀석들은 어떤 같ㅇ? 전혀 감이 잡히지 않아. 확실한건 우리가 생각했던 것 보다 행동 하나하나에 더 조심해야 할 것 같아. 도대체 유니온에는 그런 녀석들이 얼마나 있는 거야? 그런 자들이 나왔다면 유니온에서도 간단한 사항으로 보고 있지 않다는 거야. 이번에 있었던 것 보다 더 큰 사건임이 분명해. 하아~ 그런데 하필 이런 때 우리가 엉뚱한 곳이나 가야 하다니... 어쩔 수 없지. 국장님도 하고 싶어서 이러는 것은 아니니까. 뭐? 그들이 사고 지점에서 너희들에게 먼저돌아가 있으라고 했다고? 예. 그렇다고 너희들이 그들 옆에서 떨어지면 어떡하나? 하지만 국장님. 그들의 말을 따르지 않을 수도 없지 않습니까? 하아... 여러 경로를 통해서 그쪽 이사장에게 프로그램을 진행 할 수 있도록 설득을 하지만 이사장이 강력하게 거부하고 있어. 너희들이 직접 더 사정을 해보고 그래도 거절한다면 보류하도록 결정이 났다. 너희들을 직접 보내는 이유도 설득이 안 된다면 앞으로 이사장과 뒤 끝이 없도록 정중하게 사과를 하는 모습을 보이고 싶은 것도 있어. 아이들을 평가하는 방식이 대외적으로는 문제가 있는 것이 분명 하니까 알겠습니다. Дилеры.Союз вышел из того же парни ㅇ Что? Не поймали ни малейшего понятия. Я уверен, что, чем мы думали, каждое действие, кажется, более осторожны. Союз, как, черт возьми, эти ребята делают? Это легко понять, почему те, кто не подчиняются Союза в простые детали не будет. Инцидент доказал больше, чем очевидным. Ах ~ И все время мы пойти не так-то ... Я не могу с собой поделать. И не хочу, чтобы вы делаете это для директора. Что? В момент, когда они думали, вы, ребята, были первыми, чтобы остаться обратно? Да. Но вы остаетесь с ними eotteokhana? Но комиссар. Не является ли это не значит, что они не следуют? Ха ... Председатель нескольких путей через программу на месте, так что прогресс может переубедить, но решительно отверг президента. Вы до сих пор отказываются попробовать этот вопрос более непосредственно, если решение о проведении natda. Причина для отправки вам непосредственно, если не убедил, а после окончания следующего президента извиниться так хорошо, есть то, что вы хотите быть похожими. Внешне, как дети оценивать очевидным, что существует проблема, потому что Да, сэр.
балиберда, не читать++++++++ чучуть ссоры с м-21 기다려. 연수! 그럼 주어진 임무를 포기하고 그냥 돌아가자는 거야!? 널컥 겨우 저런 녀석 때문에? 거긴 어차피 이렿게 된거 지금 시간이 있을 때 너희들이 예란 고등학교를 다녀와야겠다. 너희들을 직접 보내는 이유도 설득이 안 된다면 앞으로 으로 이유도 설득이 안 된다면 앞으로 이사장과 뒤 끝이 없도록 정증하게 사과를 하는 모습을 보이고 싶은 것도 있어.
너희들을 직접 보내는 이유도 설득이 안 된다면 앞으로 으로 이유도 설득이 안 된다면 앞으로 이사장과 뒤 끝이 없도록 정증하게 사과를 하는 모습을 보이고 싶은 것도 있어. 아이들을 평가하는 방식이 대외적으로는 문제가 있는 것이 분명 하니까. 알겠습니다. 글쎄요. 좀 더 정밀한 조사를 해봐야 것 같습니다. 확실한실한 것은 군의 무기가 폭발해서 일어난 것은 아니라는 거죠. Подождите минуту. Обучение! Я сдался и просто вернуться к машине дается миссии!? Neolkeok Просто потому, что парень, как это? Там Yiryeotge произошло во всяком случае, когда у вас есть время Горан парни должны пойти в школу. Вы убеждаете себя, почему не отправлять причина, чтобы убедить, если не в будущем, если следующий президент и задней части так, что вы видели jeongjeunghage яблоки, есть кое-что вы хотите.
Вы убеждаете себя, почему не отправлять причина, чтобы убедить, если не в будущем, если следующий президент и задней части так, что вы видели jeongjeunghage яблоки, есть кое-что вы хотите. Внешне, как дети оценивать очевидно, что существует проблема, когда речь идет Да, сэр. Я не знаю. Я думаю, мы должны исследовать немного более точным. Неопределенная уверены, что боевое оружие была взорвана, это не происходит.
Сообщение отредактировал hotares - Понедельник, 19.03.2012, 19:03
hotares,только начала вводить и бац... свет погас. Вот дали снова,поэтому дубль два. У меня при переводе не лучше выходит, причем в двух словарях разные варианты выдаёт. Ну вот начало ссоры:
멈줘 остановитесь М-21:너희들이 왜 또 이곳에 온 거지? Почему вы ребята приходите сюда снова? Ён Су: 너희들이말 함 부로 하는데 Ребята? Помниться как в последний раз.../ упоминается в последнее время.. Ин Сан Ин: 연수 Ён Су М-21:무슨 일로 왔나? Почему вы здесь(второй вариант -Что?) Ён Су:우리가 왜 네게 알을 해줘야 하지? Почему нам не нужно знать вас? М-21:선생님이라고 속인 재로 아이들을 위험에 빠트리게 한 너희들은 위험인물이다. Учитель подвергающий угрозе детей представляет собой угрозу безопасности/как учитель риску детей подвергать один из вас представлять угрозу безопасности. 그런 위험인물들을 간단히 학교 안으로 들이오게 할 수 있을 것 같나 Думаю для людей опасно если вы могли бы просто придти в школу/Это опасно для людей чтобы придти в школу просто думаю что вы могли бы Ён Су:아이들을 나지게 할 것이 아니었고 증분한 이유가 있었다고 그랬을 텐데 Это не причина что вы сказали про детей,есть еще дополнительное основание/Это было не то что дети делают шагом уже имели дополнительное основание 네가 잠견할 수 있는 수준의 아니야 Вы не из тех кто будет спать в собаках/ Вы не на уровне который может спать в собаках Последняя фраза мне особенно понравилась.Я сначала писала обработанные мною фразы, а потом через дробь как выдавал онлайн переводчик
Сообщение отредактировал zerkalo - Вторник, 29.11.2011, 02:37
hotares, а вы заметели в конце, уже под главой есть надпись: 작가의 말 (손재호/이광수) - слова художника(Сон Джае Хо/Ли Гван Су) 손재호: 날씨가 추워졌네요. 모두 건강 조심하세요. - Похолодало/ это была холодная погода. Следите за здоровьем/смотреть все здоровья. 이광수: 겨우 져런 녀석이 아닐건데... - Парень только запускается... Я их заметила только когда стала вот так пытаться переводить, там еще как раз была фотография 2-х сидящих корейских парней(рядом с рекламой zelda) Мне ещё подумалось что это авторы и есть.Сейчас там эти фразы, а до этого были другие, правда Сон Джае Хо и там вроде тоже про погоду что-то говорил,типа" Погода меняется,берегитесь простуды. Следите за своим телом(за собой). А у Ли Гван Су опять таки была фраза невпопад:세이라 VS 로자리아 - Сейра против Розарии. Видимо это какие-то фразы из интервью что ли. А в правом углу в маленьком окошке была реклама касающаяся Noblesse S:이제 아이폰에서도 본다 - Теперь можно увидеть и на IPhone/теперь посмотрим на IPhone Интересно,а раньше то где смотрели? Хотя нам пока всё равно это увидеть не светит
Сообщение отредактировал zerkalo - Вторник, 29.11.2011, 11:07
Дата: Понедельник, 05.12.2011, 20:37 | Сообщение # 8
Бикини Боттомский планктон
По жизни: Бэтмен
Статус: Offline
Noblesse 213 рус.
나연수! - Обучение!/Проф. подготовка! 뭐하는 거야? 저런 일반인을 상대로 네가 나서서? - Что ты творишь? Хочешь пойти против меня? 오해 하지 마. 감정적인 문제가 아니야. - Не пойми меня не правильно. Это (не) эмоциональное. 이것도 우리가 맡고 있는 임무야. 그런데 저런 녀석 때문에 임무를 포기하겠다고? - Ах, эта наша миссия. Но(хлопче) знаешь, возможно нам пора отказатся от нее?/Однако, они не против отказаться от своей. 하지만... - Но... )지어ㅜㄴ) 프로그램은 앞으로 우리 KSA의 인재를 모으는 중요한 일이란 일이라고. - Сейчас "программа по сбору юных дарований" является приоритетом для КСА 앞으로 우리KSA 가 발전해 힘을 키울 수 있는 중요한 일이란 말이야. 우리가 지금까지 양보한 것만으로도 많이 배려한 일이란 걸 너도 알고 있잖아? - В будущем, мы получим мощь поднять КСА. До сих пор мы просто делали много дружеских уступок для ИеРан, не так ли? 이곳 이사장을 직접 만나고 이야기하는 것뿐이야. 그런데 그런데 그것도 이렇게 막힌다는 것이 말이 돼? - Мы здесь, что бы поговорить непосредственно с Председателем и поставить точку. Но и так, к нему нельзя, как это понимать? 우린 후부생을 평가하는 일도 제대로 하지 못했어. 그런데 이사장을 만나서 이야기 하는 간단한 임무도 못하게 생겼단 말이야. - Мы не очень подходим, что бы оценивать студентов(мы не оценили кандидатуры должным образом). Тем не менее, председатель говорит, что простой миссии не было. 국장님께 앞에서 이사장을 못 만나게 한다고 얼굴도 못보고 그냥 돌아왔다고 말할 수 있어? - Он(М-21) даже не изволил встретится с директором лично, а просто повернулся к нам спиной, что я тут могу сказать? 네 말이 맞긴 하지만 네가 나서는 건... - Да, ты права, но ты... 너무 걱정하지마. 인간 이상의 능력을 발휘하지는 않을 거니까. 저 녀석 따위 상대하는데 그럴 필요도 없고. - Не беспокойтесь слишком много. Я не проявлю свои (эмоции)способности больше чем нужно. Не будем тратить время на кого-то, типа него/на такое дерьмо, как он. 불러놓고 뭐하자는 거야? - Что, хотите, что бы я вас пропустил?/Хотите, что бы я сделал выбор? Не оставляете мне иного выбора?(ехидный вопрос с подколом и намеком на драку, не могу сформулировать) 불러놓고 뭐하자는 거야? 너희들끼리 이야기나 하자고 날 부를 건가? - Я говорил Вам обратиться ко мне?/Вы, ребята, собираетесь заставить меня сказать давай(согласится)? 너도 참 웃기는 군. - А ты забавный./Как интересно./Это забавно, однако. 특수 경비부서라는 곳에서 일을 하다 보니 눈에 보이는 것이 없나보지? -Хо(зассал?), не уж-то спец отдел безопасности на словах одно, а на деле другое? 그래봐야 학교 내의 부서일 뿐이잖아. - Или пределы школы сковывают тебя в рамки? 지금 그게 너희들에게 돌아가라고 하는 것과 무슨 상관이야? - Не переживаешь, что к вам это тоже относится?/Это относится и к вам тоже, не думаешь? 뭐? -Что?/Чего?Хо? 쓸데없는 말이나 하려고 불렀다면 돌아 가라. - Нету смысла в болтовне, когда тебе бросили вызов!/Зубы заговариваешь, что бы не принять вызов? 싫은데. 이사장과 만나야겠다면? - Вряд ли(Едва ли). Если вы еще намерены встретится с президентом. 그렇다면 어쩔 수 없지... 직업에 충실 하는 수밖에... - Если это так, то я ничего не могу с собой поделать ... Вынужденный придерживаться профессиональных рамок ... 풋~ 웃기는 군. 한번 그 직업에 충실해 보시지? -Забавная зелень. Может хоть раз покажешь себя в деле?/Разве ты умеешь добросовестно выполнять свою работу? 내가 여자라서 손을 쓰기가 그런 거야? - (Почему? Поэтому я ей руку писать, что в нем? Если да, ... /Почему бы и нет? Я женщина, почерк ты это сделал? Так что ...) 그 여자에게 바닥에 한번 처박혀야 움직이력나? - (Она вновь на пол, движущихся моей власти?/Она вновь на пол, движущихся моей власти? ) 호~ - Хо~. 제법인데. - А ты хорош. 연수에게 전혀 밀리지 않고 있다. - поражает профессиональной подготовкой. 제길... 실력이 생각 이상이잖아. 그냥은 눕힐 수 없겠는데. - Блять... Его навыки превзошли мои ожидания. Я(она) не могу так просто лечь/пасть/продуть. 어쩔 수 없지. 티가 안 나게 살짝만 힘을 쓰고 눕히는 수밖에. - Я не могу поддаваться(помочь) ему. Но такими темпами он вполне может с легкостью выиграть. 연수. 결국 힘을 사용하는 거냐? Ен Су. В конце концов собираешься использовать силу? 아무리 조금 힘을 쓴다고 하더라도 평범한 사람에게 사용한다면. - Независимо от того, насколько мало власти для простых людей, даже если вы используете бульдога. (Это не просто для человека, не важно на сколько он силен)
Начиная с удивленного Ан Сан Ина 막았이? Он сумел предотвратить? Ён Су:뭐지? 조금이지만 인간 이상의 능력을 사용헸는데... - Что? Я использовала лишь немного, но суметь увидеть это находиться за пределами человеческих возможностей 저 녀석 뭐야?아무리 힘을 거의 사용하지 않았다고 하지만 이렁게 간단히 - Что это за парень? Не важно насколько мало силы я использовала но вот так просто это не сделаешь(используешь)
Тут троица подходит: 어허~ 이게 무슨 짓이신가요? Охо, а что такое тут происходит?( делается)
Тао두 분, 왜 이곳에서 행패십니까 Вы двое, почему вы здесь/ 2 минуты почему вы в этой строке Ан Сан Ин 아, 그게.. Ах, это.. Такео무슨 일로 오셨는지는 모르겠지만, 두 분 모두 학교 밖으로 나가 주십시오 Я не знаю что за дела привели вас сюда, но пожалуйста покиньте школу, вы оба. Ан сан ин알겠습니다. 이사장님과는 약소글 잡고 다시 오겠습니다 Да сер, ясно. Нам придется снова доложить это нашему боссу 연수. 돌아가자 Ён Су. Мы возвращаемся. ОТвет самой Ён Су으, 응... Ох, хорошо... Такео: М-21괜찮아? М-21, все хорошо?
---------дома у Франки--- Франки:그러니까.М-21네가 그 성질을 못 참고 한바탕 했다고 Итак..М-21.. И при этом надо заметить что это не в твоём характере торопиться(делать поспешные действия) Тао하하 Хаха 에이, 꼭 그렇게 극단적으로 표현할만한 상황이 아니라 그쪽에서 달려들어 어쩔 수 없이 Ну.описывая эту ситуацию надо сказать что там не было другого выбора кроме как перехватить боевые действия Франки: 그러니까...어쩔 수 없었다고는 하지만 결국 М-21이 그 성질 때문에 한건 했다는 소리잖아 Итак... Я пологаю не было другого выбора учитывая их природу, но тот звук что М-21 слышал в конце 그러니까...어쩔 수 없었다고는 하지만 결국 21이 그 성질 때문에 한건 했다는 소리잖아? В любом случае в результате можно же догадаться? 그, 그렇게 되나요? Он, он действительно сделает это?
Сообщение отредактировал hotares - Вторник, 06.12.2011, 02:55
Дата: Понедельник, 05.12.2011, 23:11 | Сообщение # 9
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Сан Ин: ЁН СУ!! Ён Су: Что ты делаешь? О. я пошла против гражданского. Не пойми меня неправильно.Дело не в эмоциях.Это так же связанно с нашей миссией.Ты собираешься все бросить(сдаться) в отношении нашего задания из-за этого парня? Эта программа по сбору человеческих ресурсов, чтобы пополнить КСА, является важным делом.В будущем для нас важно развить эту силу, чтобы поднять КСА. До этого момента мы были весьма предупредительны(уделяли много уважения) ПО отношению к Ё Ран, и ты знаешь это.Мы здесь чтобы поговорить непосредственно с директором/председателем. И при этом путь закрыт, ты можешь в это поверить? Тот раз мы не очень хорошо поступили при оценке учеников, но не иметь возможность встретиться и поговорить с директором только поэтому? Ты хочешь сказать, что мы должны повернуться и уйти, даже не увидев лица директора? Сан Ин: Да, ты права, но я собираюсь(должен) Ён Су: Сильно не беспокойся( не переживай0. Я не собираюсь демонстрировать способности, превосходящие человеческие.Нет необходимости использовать это в связи с таким дерьмом. М-21 Что вы ждете от меня, чтобы я тут уяснил? Вы собираетесь подозвать меня,чтобы "потолковать"? Ён Су6 А ты забавный. Отдел спец безопасности может увидеть нечто большее в моих действиях.Это всё тоже входит в вопросы школьной безопасности? М-21:А разве вас это тоже не должно беспокоить(вас касаться) Ён Су: Что? Можешь тлько говорить, а при вызове напопятную идешь? М-21: Не особо(не обязательно/вряд ли). Но если вы всё жехотите поговорить с директором. Если это так, то ничего не поделаешь. Придется придержваться профессиональной линии. Ён Су: Это смешно. Ты так и живешь(проживаешь свою жизнь) бормоча всё время про работу) Я женщина, ты сделаешь это рукой которая пишет(рука поднимиться) М-21: Если женщина опускается до токого, что же мне остается. Ён Су: Ох..Очень даже неплохо Сан Ин6 Это не то что можно достичь только тренировкой. Ён Су:Блядь..Его способности превышают то что я думала. Но не можем же мы просто пасть/лечь. Ничего не поделаешь. Не могу же я сказать потом что меня заставили подписаься под проигрышем. Сан Ин: Ён Су. Все же собираешься применить силу. Не важно как мало силы используется против обычного человека, если приэтом используешь револьвер. 뭐하는 거야? 저런 일반인을 상대로 네가 나서서? 오해 하지 마. 감정적인 문제가 아니야. 이것도 우리가 맡고 있는 임무야. 그런데 저런 녀석 때문에 임무를 포기하겠다고? 하지만... 지어ㅜㄴ) 프로그램은 앞으로 우리 KSA의 인재를 모으는 중요한 일이란 일이라고. 앞으로 우리KSA 가 발전해 힘을 키울 수 있는 중요한 일이란 말이야. 우리가 지금까지 양보한 것만으로도 많이 배려한 일이란 걸 너도 알고 있잖아? 이곳 이사장을 직접 만나고 이야기하는 것뿐이야. 그런데 그런데 그것도 이렇게 막힌다는 것이 말이 돼? 우린 후부생을 평가하는 일도 제대로 하지 못했어. 그런데 이사장을 만나서 이야기 하는 간단한 임무도 못하게 생겼단 말이야. 국장님께 앞에서 이사장을 못 만나게 한다고 얼굴도 못보고 그냥 돌아왔다고 말할 수 있어? 네 말이 맞긴 하지만 네가 나서는 건... 너무 걱정하지마. 인간 이상의 능력을 발휘하지는 않을 거니까. 저 녀석 따위 상대하는데 그럴 필요도 없고. 불러놓고 뭐하자는 거야? 너희들끼리 이야기나 하자고 날 부를 건가? 너도 참 웃기는 군. 특수 경비부서라는 곳에서 일을 하다 보니 눈에 보이는 것이 없나보지? 지금 그게 너희들에게 돌아가라고 하는 것과 무슨 상관이야? 뭐? 쓸데없는 말이나 하려고 불렀다면 돌아 가라. 싫은데. 이사장과 만나야겠다면? 그렇다면 어쩔 수 없지... 직업에 충실 하는 수밖에... 풋~ 웃기는 군. 한번 그 직업에 충실해 보시지? 내가 여자라서 손을 쓰기가 그런 거야? 그 여자에게 바닥에 한번 처박혀야 움직이력나? 제법인데. 연수에게 전혀 밀리지 않고 있다. 제길... 실력이 생각 이상이잖아. 그냥은 눕힐 수 없겠는데. 어쩔 수 없지. 티가 안 나게 살짝만 힘을 쓰고 눕히는 수밖에. 연수. 결국 힘을 사용하는 거냐? 아무리 조금 힘을 쓴다고 하더라도 평범한 사람에게 사용한다면.
Франки:그러니까.М-21네가 그 성질을 못 참고 한바탕 했다고 Итак..М-21.. И при этом надо заметить что это не в твоём характере торопиться(делать поспешные действия) Тао하하 Хаха 에이, 꼭 그렇게 극단적으로 표현할만한 상황이 아니라 그쪽에서 달려들어 어쩔 수 없이 Ну.описывая эту ситуацию надо сказать что там не было другого выбора кроме как перехватить боевые действия Франки: 그러니까...어쩔 수 없었다고는 하지만 결국 М-21이 그 성질 때문에 한건 했다는 소리잖아 Итак... Я пологаю не было другого выбора учитывая их природу, но тот звук что М-21 слышал в конце 그러니까...어쩔 수 없었다고는 하지만 결국 21이 그 성질 때문에 한건 했다는 소리잖아? В любом случае в результате можно же догадаться? 그, 그렇게 되나요? Он, он действительно сделает это?
Сообщение отредактировал zerkalo - Вторник, 06.12.2011, 04:39
Дата: Понедельник, 05.12.2011, 23:35 | Сообщение # 12
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
hotares, спасибо большое - так много и так быстро А в самом начале где у вас обучение/проф подготовка - это её имя На Ён Су(её напарник окликнул) У меня в предыдущей главе так же было с Юрием - получалось стекло: думаю какое стекло, при чем тут стекло? А эти слова пишутся одинаково
Начиная с удивленного Ан Сан Ина 막았이? Он сумел предотвратить? Ён Су:뭐지? 조금이지만 인간 이상의 능력을 사용헸는데 Что? Я использовала лишь немного, но суметь увидеть это находиться за пределами человеческих возможностей 저 녀석 뭐야?아무리 힘을 거의 사용하지 않았다고 하지만 이렁게 간단히
Что это за парень? Не важно насколько мало силы я использовала но вот так просто это не сделаешь(используешь) Тут троица подходит: 어허...이게 무슨 짓이신가요? Охо, а что такое тут происходит( делается) Тао두 분, 왜 이곳에서 행패십니까 Вы двое, почему вы здесь/ 2 минуты почему вы в этой строке Ан Сан Ин 아, 그게.. Ах, это.. Такео무슨 일로 오셨는지는 모르겠지만, 두 분 모두 학교 밖으로 나가 주십시오 Я не знаю что за дела привели вас сюда, но пожалуйста покиньте школу, вы оба. Ан сан ин알겠습니다. 이사장님과는 약소글 잡고 다시 오겠습니다 Да сер, ясно. Нам придется снова доложить это нашему боссу 연수. 돌아가자 Ён Су. Мы возвращаемся. ОТвет самой Ён Су으, 응... Ох, хорошо... Такео: М-21괜찮아? М-21, все хорошо? 존경받는 노블레스를 원전으로 읽는 감정가들 (특히n-novell.ru팀)! 우리는 러시아말로 정말 가치가 있는 만화만 번역합니다. 여러분들에 의해 인정되는 번역을 읽고 싶으면 우리 팀에서는 여러분들을 언제나 환영합니다.Ricudou-Sennin-Clan 팀. ТАЛ глава 61 Би Гак 우린 초면이지..? Нас ведь не представили(не познакомили)..? 이미 들었는지도 모르겠지만, 난 비각이라고 한다но возможно ты уже слышал, меня завут Би Гак/но если ты еще не понял, я тот кого называют Би Гак. уже понял схватил(не понял), 난 비각이라고 한다. 다음 왕이 어떤 녀석인지 궁금해서 말이지. Честно говоря мне было любопытно что это за парень наш будущий король следующий король что парень любопытно гговоря 얼굴이나 익힐까하고 왔는데... вот и пришел чтобы лично(в лицо дословно) познакомится... лицо(лично) ознакомиться 생각보다 어려보이는 구나. ты выглядешь еще моложе чем я думал Юджин`비각` Би Гак Би Гак 그렇게 겁먹지 않아도 되는데... Так что не надо так пугаться / становится таким напуганным) 아무 짓도 안한다니까? ты не собираешься сделать чтонибудь? /или тебе никто же ничего сделать не собирается? 그냥 말이나 좀 해볼까 해서. Ну хоть скажи что-нибудь / или Я просто хотел бы поговорить ...그런데 이상하네... ....но(к слову) есть кое-то странное../..к слову это несколько странно.. 분명히 얼굴은 처음 보는데... я определенно вижу это лицо впервые.. ...묘하게 어디서 만난 것 같은느낌이 든단 말이야. ..Но при этом у меня такое своеобразное странное чувство, что видел тебя где то 우리, иы 어디서 만난 적이 있던가...? Мы разве уже когда-нибудь встречались где-то...? Эй Мэ`주지` Чу Джи
Сообщение отредактировал zerkalo - Вторник, 26.06.2012, 14:32