Если вы хотите предложить проект на перевод, оформите предложение следующим образом: Название: Автор: Кол-во томов/глав: Жанр: Статус (активен/завершён): Статус перевода: Краткое описание: Также следует дать ссылку на мангу на английском и на русском, если есть русский перевод. и приложить сканы страниц.
Дата: Суббота, 03.07.2010, 02:46 | Сообщение # 1729
Специалист по перьям
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Oxotnica, вся целиком цветная... я в силу некоторых причин могу работать только с ахроматическими цветами (белый, черный, оттенки серого) Хотя нарисовано прикольно, разве что вообще ничего не понятно. Набор картинок?..
Дата: Суббота, 03.07.2010, 15:09 | Сообщение # 1733
Магистр очищающей магии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Mirnest, а что с бакуманом? Как я сказал, команды с аниманги неохотно идут на контакт с командами вне неё :0) Да и нормально у них перевод идёт, они к нам не обращались (насколько я знаю) так что с ними? Oxotnica, я от своих слов не отказываюсь, на самом деле если кто-то предлагает мангу которую можно перевести (то есть не ту которую ему персонально хочеться, а учитывая какие сложности возникнут при переводе и насколько популярна будет манга) то эту мангу берут, сразу, через месяц после того как пара человек поддержит, но берут. Лично мне как клинеру важна рисовка и исходники. :0) Тсу важно чтоб не онгоинг и мангу читали (скажем манга повторяющая аниме на 100% (вышедшее аниме), ну кому это нужно кроме фанатов этого аниме? Фауст наоборот онгоинг любит, а коректоры переводчики смотрят на то как передавать смысл. Скажем в негиме полно латыни и приёмов восточных единоборств. Нужно понимать и то сколько народу нужнео на перевод, за какое времямы его закончим. Сколько клинеров. коректоров, тайпсеттеров, бет, переводчивок. а может и колорисов нужно. Нужно ли их снимать с других проектов или готовить самому, клинить ли звуки, делать по анлейту или по япу, где равки взять :0) Всё это учитываеться при выборе манги (ну в идеале). А ссылка по которой нельзя даже просмотреть мангу в онлайновом режиме и придёться качать томик... Ну вы понимаете.
Дата: Суббота, 03.07.2010, 16:04 | Сообщение # 1736
Магистр очищающей магии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Oxotnica, а вы читайте, читайте, полезно знаете ли :0) Грамотно составленное предложение можно оценить одним взглядом, а небрежно брошеное название манги очень сложно раскрутить до полноценной идеи. Сколько глав и какого размера, переведено на русский и английский сколько глав, статус и скорость епревода, оногинг, доступность равок, частота выхода... Пример пары сканов, ссылка на скачку и чтение анлейта, руса и в идеале равок с япом... Описание сюжета, рисовки, (тупо рейтинг на анлейтерских сайтах). А потом сами представьте интересно ли будет такую мангу переводить. Если равки хорлшшие, английский перевод всей манги есть и нет проблем с переводом на русский, манга популярна на западе, в россии её не переводят... То разумееться мы начнём её переводить. Другое дело что большинство предложений нам сейчас из разряда: " Я читал мангу у... (такой то русской команды), но они так медленно переводят, может вы переведёте вместо них?" Нас же в первую очередь интересуют проекты которые мы можем быстро и достойно сделать и которые будут интересны читателям. Наживаться же перехватывая чужие переводы не хотелось бы :0)
Дата: Суббота, 03.07.2010, 16:10 | Сообщение # 1737
Прожженный извращуг
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
тихий, я-то прочитала, я читать люблю. Но вот те, кто предлагать проекты будет, если увидят это, сразу напугаются и убегут конкурентам предлагать
Quote (тихий)
Сколько глав и какого размера, переведено на русский и английский сколько глав, статус и скорость епревода, оногинг, доступность равок, частота выхода... Пример пары сканов, ссылка на скачку и чтение анлейта, руса и в идеале равок с япом... Описание сюжета, рисовки, (тупо рейтинг на анлейтерских сайтах).
Где-то в начале темы и такие предложения завалялись...
А насчет перехватов, можно просто указать в шапке, что такие проекты не берут.
Сообщение отредактировал Oxotnica - Суббота, 03.07.2010, 16:17
Дата: Суббота, 03.07.2010, 16:26 | Сообщение # 1738
Кирпич
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
название: 090 - Eko to Issho Автор: Асакура Мару Жанр: Комедия, фэнтези, романтика, сенен Статус: законченна Кол-во глав: 60 Рейтинг: 232 на сайте http://www.mangatoshokan.com/ Сюжет: Хироси нашел сломанный телефон на улице и пошел в мастерскую, чтобы отремантировать его. Когда он получил посылку, в которой легко уместится человек. Он получает девушку, но она же еще и телефон Хироси только хочет нормальный телефон, которым он может похвастаться своим одноклассникам. Вот как Хироси обнаруживает свои преимущества и недостатки в жизни владения с мобильный телефоном-девушкой, которую он назвал Эко.
Дата: Суббота, 03.07.2010, 16:34 | Сообщение # 1739
Прожженный извращуг
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Название: Shinigamisama ni Saigo no Onegai wo Автор: Ямагучи Микото Кол-во томов/глав: На данный момент 5 глав (2 на английском, три на японском) Жанр: драма, сенен, сверхъестественное, трагедия, романтика (пока незаметно =_=), ужасы Статус (активен/завершён): онгоинг (глава раз в полгода ) Статус перевода: на русском нету, на английском 2 главы Краткое описание: Главного героя (Шизуку Аида) приговорили к смертной казни за жестокое убийство своей семьи. Казнь должна произойти через три дня после вынесения приговора. Но неожиданно в его камере появляется шинигами (по совместительству - его сестра, которую он вроде как убил) и говорит, что исполнит его последнее желание (нелегка работа шинигами...). С этого-то все и начинается... Онлайн просмотр: http://www.mangafox.com/manga/shinigamisama_ni_saigo_no_onegai_o/ Пример сканов: