Куратор темы - Некто сумасшедший, поговаривают, что это Имярек
Кураторы проектов, которым нужны редакторы/корректоры. Если вы считаете, что качество новичка вас устраивает, то можете взять его в команду (в тот проект, в котором вы работаете), не дожидаясь решения проверяющего... Во всех остальных случаях куратор темы решает, годен ли для Рикудо новичок.
Флуд категорически запрещён! Просьба членам команды, не участвующим в отборе новичков, даже не отписываться тут.
1.Сверка с анлейтом. а) Даже у лучших переводчиков случаются промахи. Так что, господа редакторы, словарь в зубы – и вперёд. - В вольном переводе смысл текста стараться оставлять максимально приближенным к оригиналу. - Поговорки, сленг, повседневная речь - должны максимально соответствовать ситуации, характеру персонажа и т.д. б) Полнота перевода. Иногда переводчик может пропустить звук, облако или даже целую страницу. Основные способы решения проблемы: 1)отловить переводчика главы и выбить недостающее; 2)отловить другого переводчика и попросить об одолжении; 3)если позволяют собственные знания – перевести самостоятельно.
2. Проверка скрипта. Скрипт оформляется в соответствии с правилами, написанными в теме для корректоров и переводчиков. Вы должны проверить: 1) Правильную последовательность диалогов и т.д.; 2) Что все звуки и надписи присутствуют (если нет, то смотрите пункт 1(б); 3) Что оформлены эти звуки, надписи и прочие не-облака соответсвующе (звёздочкой, другими символами или пояснениями, дабы тайперу не гадать, что это и где) 6) Каждое облако (баллон) пишется на отдельной строке; 5) Двойные баллоны считаются раздельными и пишутся в две строки; 6) Фреймы разделены пустой строкой. (фрейм – это «окошечко» с картинкой на скане) 7) Нумерация (разделение) страниц:
Код
===========1=============
(текст)
===========2=============
или так
Код
================ стр.1
(текст)
================
или ещё как-нибудь, чтоб было понятно и аккуратно, без захламления скрипта.
3.Доработка имеющегося перевода до читабельного состояния. Иногда требуется подправить пару фраз, но порой приходится иметь дело с голым подстрочником, а то и с гуглопромтом. Из этого безобразия в идеале должен получиться связный текст без англицизмов и корявых фраз. Здесь подробную инструкцию писать очень долго и нудно (а главное, бессмысленно), могу посоветовать почитать статьи в интернете. (И включить мозги ^^')
4.Сверка имен, названий, боевых техник персонажей и прочей лабуды. Обычно на проектах есть такая полезная штука, называемая «общий знаменатель» (для него создают отдельную тему, либо пишут в шапке темы манги). Так вот в него и вносят все правильные написания этой радости. Если нет – уточняем у корректоров, редакторов, кураторов проекта и т.д.
5.Знаки препинания. Русский вариант, пожалуйста! И не надо перебарщивать, даже при диком оре!!! «!!!» - это максимум. Японский (корейский, китайский и тд) ==> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
6.Грамотность. Если Ворд подчеркивает слово – это, дети, неспроста. Не уверены в написании – лезем в орфографический словарик! Да-да, и проверяем! И учим правила написания –тся/-ться. И вообще учим правила. И вообще википедия много чего знает ^^’
7.Буква «Ё». В одних проектах она используется, в других - нет. Проверяем, чтобы она была там, где нужна и отсутствовала там, где ей не рады. Здесь она нужна.
8.Эмоциональная окраска. Уместность резких или чрезмерно вежливых выражений определяется стилем манги в целом, и характером/возрастом/социальным статусом персонажа в частности. Внезапные прорывы сленга у персонажа, обычно крайне сдержанного, просто потому, что так захотелось – не лучший вариант. Если на проекте уже есть определенный стиль изложения – лучше его придерживаться.
9.Странные выражения. Например, загадочные японские траншеи (Japan Trench) при ближайшем рассмотрении оказались «Японской впадиной» (она же «Японский желоб»), т.е. это название морской впадины. К чему я это? А к тому, что иногда в манге упоминаются книги, аниме, названия фирм, географические названия, природные явления и т.д., и т.п. И чтобы не допускать таких фактических ошибок, нужно не лениться, а пошарить на просторах инета (например, в той же википедии ^^’) При необходимости сделав сноску, пометив её так : «Прим.корр.:» или «Прим.ред.:».
Данная инструкция была подготовлена Тянучкой
Краткая памятка для тех, кто упорно игнорирует шапку темы, но всё равно дерзнувших прорваться через густые тернии тестов.
Как вы видите, наши тесты помечены уровнями сложности(весьма условными, но всё же), а так же имеют маркировку, нужны ли редактору базовые навыки владения языком, с которого переводим. Разумеется, никто от вас не будет требовать знания японского или французского, но вот разумеющие ангельскую мову могут попробовать свои силы в качестве беты+редактора. Потому как накосячить может даже самый опытный переводчик. Выбирайте себе сложность по вкусу (желательно начать с одной звёздочки, но если уверены в своих силах, то хоть самый сложный берите), делайте ОДИН тест и ждите вердикта проверяющего. Все задания подобраны таким образом, что знание контекста и произведения не требуется, стандартной схемы прохождения не существует, зачтены могут быть разные варианты литературной интерпретации, если проверяющий сочтёт её уместной. Ваша задача дать вменяемый и адекватный текст, вступать в спор с куратором по поводу замечаний нежелательно, но если вы действительно аргументированно сможете доказать свою правоту - вам же в плюс.
После того, как вы это сделали, можете приступать. Делайте ОДИН тест и ждите вердикта проверяющего. Удачи.
Тест 1 сложность
===5=== ?.. Шишивака?
Кьяяя! Гха! Ауч! Ай! Гхн! Шишивака-сама!
Угх! Собаки вас подери! Вы хоть знаете, кто я?!!
Хах? Почему кому-то должно быть дело до тебя? *надпись на веере: Шишивака-сама Хочешь сказать, что не слышал о Шишиваке? Что за отброс! *надпись на втором веере: отмутузь его!
Шишивака-сама путешествует по стране, сражая зло, где бы оно не пряталось! Прекрасный замуррщитник справедливости!
Прекрасный замуррщитник справедливости..?
===6===
Прошу прощения, юноша. Я также известен как Норвэ Шишивака.
Примите мои извинения за невоспитанность этих львиц.
Амэмура. Львиц?.. Меня зовут Амэмура Сёта.
===7=== Отлично, Ста. Раз уж мы представились друг другу, я желаю знать имя и этого негодя. *Они так близки! *Он назвал его по имени! Можешь вспомнить что-нибудь? Как-то неловко.
========1=========== У меня с самого начала не было этих способностей. Я притворялся компетентным перед другими людьми… Но заметил, что эта лож уже достигла своих пределов.
Брат, ведь ты не лжец. Ты ведь и впрямь был поразительным. Состоял в школьном совете, изменял школьные правила, вместе с кружком ездил на национальные соревнования, Участвовал в дебатах и в конкурсе на знание английского языка…
А тебе не приходило в голову, что и ты бы также мог? ===========2=========== *Чт… Чё? Ты тоже посредственный притворщик. Я уже давно заметил что ты был хорош во всём за что ни брался.
То, с чем я не мог справится, пока не приложу достаточно усилий, Ты с этим успешно справлялся без помех.
Ты мой спокойный и стабильный младший брат которым я горжусь. ===========3========= И всё же ты не стремился обходить меня в чём-то. С давних пор мне казалось удивительным: почему же ты не по-настоящему серьёзен.
И я заметил.
Потому что есть я.
Это… По вине того, что я есть, я думаю что заставил тебя сделать порядочный крюк (в жизни)…
До сих пор ты был втором сыном, поэтому мог идти по любому пути, но Ты был стеснён мной и не чувствовал себя свободным, верно?
Должно быть, ужасно ничего не помнить. Но хотя ты можешь оставаться с нами лишь временно, мы постараемся позаботиться о тебе как о члене семьи. Пожалуйста, чувствуй себя как дома и отдыхай.
Секундочку! Что?!
Не говори так! Ты не должен терять бдительность только потому, что она милая. Пожалуйста, будь осторожнее. Она такая милая.
===========2===========
Только подумайте… она всего лишь женщина, которой удалось зацепить Кэйдзиро. Мы не можем просто взглянуть на неё и успокоиться. Потому что она такая милая.
Но ты не единственный, кто убеждает меня следить за ней в первую очередь. Я знаю, я просто забочусь о Кэйдзиро. Но нам не стоит так просто доверять этой девочке. Потому что она такая милая.
Ладно, иди внутрь. Если она скажет, что этот дом маленький, то она наверняка принцесса.
Это и в правду очаровательное жильё.
Она такая милая. ……
Мне нужно помыть ноги сначала.
===========3===========
Не волнуйся. Ты можешь просто войти.
Я не хочу испачкать ваш дом.
О чём это ты? Всё в порядке, проходи. Я слишком беспокоюсь?
Что, моего шейного позвонка было не достаточно?! Хочешь раздваить моё тело целиком в этот раз?! Сдохнуть хочешь, панк?!
хаа хаа хаа
Кукуку… Я верен, вы поймете… что нам не стоит проходить через благодарение друг друга за каждую мелоч… Можно просто оставить это как есть.
Да… С возвращением… Сенку…!!
======== 2 ========
Ваааау! Теперь это похоже на работу члена клуба ремесленников!!
Ты не считаешь, что рисунок на этой шкуре похож на маленькую типа ракету? Я думала, что это может сработать как флаг накуи… В любом случае, думаю, эьто тебе очень подойдет. Это ни на миллиметр не похоже на него.
Так, сначала надо позаботится о твоей шее. Можно использовать дерево как костыль, вот так, видишь? Мне ни миллиметра этого не нужно!
Я стал намного лучше. Кукуку, профессор Сенку рискуя жизнью провел успешный эксперемент на себе. Восстановление способностей процесса раскаменения – не шутка!
Вахахахаха, люди бы подумали… хотя окаменение доставило нам так много проблем… Что благодаря этому окаменению ты бы так вылечился…!!!
Это как я сказал, когда мы делали мыло… На месте врача у нас есть этот камень жизни… И это выглядит правдиво с этим окаменением… На месте врача у нас ест этот камень жизни…
Этот вид издает разного рода чувства другим кошкам. Я никогда ранее не видел этого кота. Я впервые увидел за школой.
А что на счет этого первогодки? После всего, он вернулся назад. Интересно, что он задумал. Сводить счеты? Интересно, он наслаждался этим? Ошибаешься.
Я пытался поймать ее!
Ах, лейкопласт!
Ст.2 Почему ты занят чем-то вроде ловли Саюри-Сан? Это не имеет ничего общего с сэмпаем.
Какая откровенность. Ну, это точно не имеет ничего общего со мной. (на фоне) Хмпх! (на фоне) Хотя он и похож на одноклеточного, он по-прежнему твой сэмпай.
Что ты имеешь в виду, одноклеточным ... Ты напоминаешь его. !
Вот он! Бухнулся (на фоне)
Ст.3 Ты в порядке? …….
Яно-сенсей заботится об этом коте(кошке), А выглядит, будто это кот, который заботится о нем.
Ах, снова ты прикрываешься учителем. Похоже на то (на фоне) Время очистится. (на фоне) Какая жаль. Но это правда.
Потому, что сенсей постоянно твердил, что он не мог поймать его. Это проблематично.
Интересно, если это он пытается так поиграть со мной. Если хочешь меня, (на фоне) поймай меня. (на фоне) Я уже весь вымотался! И устал.
Но ... Даже с его зимним мехом, снег будет холодным.
Сенсей ... Уставился (на фоне) Что на счет этого, Кайдо-кун?
Тест 8 бонус сложность низкая, но требуется обязательная сверка с анлейтом
Стр.1 Привет, я Питер и я родился с магическими способностями.
Но по какой то причине я могу использовать повседневную манию *такие вещи как телепортация левитация алхимия и другие небоевые заклинания, которые нельзя использовать для атак
Я выпустился из магическом академии, но так и неполучил официального плаща, но я из тех кто лучше всего работает дома.
Стр.2 поэтому я открыл этот магазинчик чтобы сводить концы концами.
=сексшоп =магический сексшоп Пита
*курение *курение
*бормочет Отрежтье коньчик головки растения для поддержания эрекции. *бормочет
*будьк *пузыриться =рецепт *пузыриться
Выполнив задание, выложите результат в этой теме под спойлер.
Как выложить под спойлер:
(грамматика и пунктуация - аффтарские :) )
...задача - поправить косяки в исходном переводе (взяв из него всё лучшее, если оно там вообще есть) и придать фразам правдоподобное звучание... чтобы фразы, выдаваемые персонажами были похожи на то, что могли бы сказать живые люди в таких ситуации... Ну и тональность пытаться держать... то есть стараться, чтобы эмоциональный окрас реплик более соответствовал... ммм... ну, скажем, выражению лиц на картинках. Хотя это уже программа максимум... Фперёт!
Niktesla
Дико плюсую. + не забывайте банальную grammatic и работайте, блин, мозгами!!! Когда человек пишет "самое близкое для харухи устройство", думая, что это нормально, мне, ей-богу, сказать просто нечего.
Ginka после откровений о тех, кого она имела глупость пропустить редактором
Дата: Вторник, 27.01.2015, 22:39 | Сообщение # 1548
Кеншин РикудоХёна
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
WanderMeer, э, гм... Помочь в нелёгком деле сканлейта - очень похвальное начинание, но почему собственный тест (а нужен выполненный НАШ, из шапки, ага), без перевода, по которому вы предположительно редактировали, и сканов, с которых делался перевод и редакт?
Что вы вытворяете...? Зачем... Зачем ты пришла в школу? Но, если с господином что-то случится... Я хочу тихой и мирной школьной жизни!
Если обо мне что-нибудь узнают, всему конец! Но мне приказали... И хватит называть меня "Господином!" Тогда вы зовите меня Оикавой-сан или Тсурарой-чан! Э? ...
Эта девчонка... Не та ли, что была с нами в тот раз?
Интересно, может она подруга Рикуо-куна.
Нет... Похоже на то, что они встретились впервые... Но... Она принесла ему обед...? Да... Всё это странно...
... Похоже, я ещё многого не знаю о Рикуо-куне.
Простите...
============================== стр.126
Не могли бы вы подсказать, где находится учительская?
Я тут ещё не освоилась.
Ох, да... Учительская в этом здании, на втором этаже.
WanderMeer, к тесту сканов не надо было, они у нас уже есть) Но ладно. Если количество ошибок вам покажется чрезмерным, не пугайтесь - они там есть и страшные, и не очень.
ЦитатаWanderMeer ()
Мне кажется, что ты просто спутал кого-то с Ёкай.
ЦитатаWanderMeer ()
Ёкая там и быть не могло!
Так вы слово "ёкай" склоняете или нет?
ЦитатаWanderMeer ()
Наверно, это были воры, что тут шастали и они напугали тебя, как считаешь?
Пропустили запятую. И откуда "тут" взялся?
ЦитатаWanderMeer ()
А мы раньше не встречались... Да! Ты так считаешь?
а) Порядок реплик не тот. б) Если так строить первую фразу, то тут нужен вопросительный знак. На самом деле, как видите, мальчик её напрямую не спрашивает (поскольку и ответа нет). Смысл в том, что он смотрит на неё и думает: Что-то знакомое, где-то я тебя видел... А двое других тем временем переговариваются: "Ты так считаешь? - Да!"
ЦитатаWanderMeer ()
На самом деле, ты упал в обморок?
Информационную часть перевели правильно, но тут не нужна запятая. И смысл частично потерян. Почему "на самом деле"?
ЦитатаWanderMeer ()
Вот! Ёкая там и быть не могло!
"Вот"? В каком смысле?
ЦитатаWanderMeer ()
Вот! Коробочка домашнего ланча от мамы!
А поудобнее эту "коробочку домашнего ланча" обозначить нельзя? Как минимум, по-русски сказали бы "коробочка С ланчем".
ЦитатаWanderMeer ()
Что вы вытворяете...?
Во-первых, знака "...?" в русском нет. "?.." (в шапке написано, видите?) Во-вторых, "вытворяете" - сильно, вам не кажется? Судя по фразе, у неё должно быть возмущённое лицо. На картинке оно недоумевающее. "Вы чего?.." "Что вы делаете?.."
ЦитатаWanderMeer ()
Но, если с господином что-то случится...
Лишняя запятая.
ЦитатаWanderMeer ()
Интересно, может она подруга Рикуо-куна.
Не хватает запятой. А вообще - зачем здесь два оборота предположения?
ЦитатаWanderMeer ()
Нет... Похоже на то, что они встретились впервые...
Зачем здесь "на то, что"? Крайне неуклюжий оборот и главное, абсолютно лишний.
ЦитатаWanderMeer ()
Но... Она принесла ему обед...?
Знак препинания.
ЦитатаWanderMeer ()
Похоже, я ещё многого не знаю о Рикуо-куне.
Слишком много "похоже" на квадратный метр ^^' Где-нибудь да нужно заменить. Кстати, откуда взялось слово "ещё"?
ЦитатаWanderMeer ()
Она студентка по обмену?
Не студентка. И не по обмену.
ЦитатаWanderMeer ()
Меня зовут Кейкан,
Почему "Кейкан"? ._.
ЦитатаWanderMeer ()
Не могли бы вы подсказать, где находится учительская?
ЦитатаWanderMeer ()
Прибыла из Киото.
Гмм... Поясните, пожалуйста, вы книжный официализм поверх вежливости этому персонажу приписали нарочно, как некую особую черту?
Дата: Суббота, 07.02.2015, 21:49 | Сообщение # 1552
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
=======1=======
Я думаю, что ты просто перепутал какого-то преступника с Ёкаем. Они ходили по зданию и напугали тебя, не так ли?
Я тебя даже не знаю... Ты уверена?.. Да.
*Ю... Юки Онна?!
О! Это же ты грохнулся в обморок? Как это по-милому жалко! [Хотя я бы заменила эту фразу на "Как кисейная барышня!", только вот не знаю, уместно ли это. Как вы на это смотрите?]
Нет! Нет! Я не падал в обморок! О! Я вспомнил! Я только что вспомнил! Да, воры, там действительно были воры! Вот видишь! Ёкая там быть не могло! ...
МШ: Конечно, ты права! Ха-ха-ха! Э... Эй... Эм...
О, господин! Вам и правда не следует ходить в школу одному! МШ: Начиная с этого момента!
Вот! Коробочка домашнего ланча от мамы! *Ту-дум (звук) МШ: Она холодная.
=======2======= *Вух (звук)
Что ты делаешь?.. Почему... Почему ты пришла в школу? Ну, если с господином что-то случится... Я хочу мирной школьной жизни!
Если они хоть что-то узнают обо мне, то всё кончено! Но ведь это приказ... И прекрати назвать меня "Господин"! Тогда вы должны звать меня Оикава-сан или Тсурара-чан! Э?! ...
Та девочка... Она единственная, кто был с нами в прошлый раз? Удивлюсь, если она подруга Рикуо-куна.
*Нет... Выглядит так, как будто они вовсе не знакомы. *Но... Она принесла ему ланч?.. *Чт... Что такое?..
... *Видимо, я многое не знаю о Рикуо-куне.
Извините...
=======3=======
Не подскажете, где здесь учительская?
Я ещё плохо ориентируюсь.
А, да... Учительская в этом здании, на втором этаже.
*Улыбнулась (звук) Большое спасибо!
? *Этот акцент... *Она студент по обмену?
*Динь-дон (звук)
Мое имя Кейкайн, Я из Киото.
Yoroshiku onegai shimasu~~
Сообщение отредактировал Heavenly - Суббота, 07.02.2015, 21:52
Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 00:11 | Сообщение # 1553
Кеншин РикудоХёна
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Heavenly, пожалуйста, исправьте ошибки.
ЦитатаHeavenly ()
Я тебя даже не знаю...
Присмотритесь. Это говорит очкарик.
ЦитатаHeavenly ()
Как это по-милому жалко! [Хотя я бы заменила эту фразу на "Как кисейная барышня!", только вот не знаю, уместно ли это. Как вы на это смотрите?]
Ну вот видите - вам показалось, что тут что-то не так (ведь показалось?..), и захотелось исправить на что-то более верное по смыслу. А когда кажется - надо лезть в словари. Если словари не помогают - подумать ещё. Но в данном случае они как раз к месту. http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=pretty Второй раздел, разговорные и сленговые значения. И "кисейная барышня" тут в общем-то подходит под смысл фразы. Но вы всё-таки подумайте, как это лучше написать.
ЦитатаHeavenly ()
Да, воры, там действительно были воры!
Длинновато. А облачко-то маленькое...
ЦитатаHeavenly ()
Вам и правда не следует ходить в школу одному!
Не стоит с разгону переводить всякие обороты-междометия буквально, у них в предложении может быть куча смысловых оттенков. Кстати, ведь в других предложениях вы "really" так не переводили, верно?
ЦитатаHeavenly ()
Вот! Коробочка домашнего ланча от мамы!
Ну, как минимум, "коробочка С ланчем".
ЦитатаHeavenly ()
*Ту-дум (звук)
"Тудумом" обычно обозначается стук сердца ^^'
ЦитатаHeavenly ()
Что ты делаешь?..
Это говорит девочка.
ЦитатаHeavenly ()
Если они хоть что-то узнают обо мне, то всё кончено!
Та девочка... Она единственная, кто был с нами в прошлый раз?
Ох. Да, я знаю, частая ошибка. Очень частая. Минутка английского... (не пугайтесь, правда минутка) "One" в английских оборотах значит не "один", а нечто обозначаемое. Вот смотрите: "That girl... is she that girl that came with us last time?" Но англичане вполне разумно не хотят всё время повторять "that girl" и заменяют его на "the one" - вон та, которая. Как бы тыкают в неё пальцем - да, именно вот эта девочка! "One" у них - универсальный заменитель. Извините за занудливость. И как это лучше в итоге перевести?
ЦитатаHeavenly ()
Удивлюсь, если она подруга Рикуо-куна.
Калька же. "Удивлюсь" - ну разве это по русски? На таких моментах сразу спотыкаться нужно. I wonder if - очень частый оборот. Не ленитесь лезть в словари. Я в них часто лезу, даже если знаю слово - там может быть куча подсказок воображению.
ЦитатаHeavenly ()
*Нет... Выглядит так, как будто они вовсе не знакомы.
Ну кто же так говорит? Пожалуйста, подберите русский аналог.
ЦитатаHeavenly ()
*Видимо, я многое не знаю о Рикуо-куне.
А здесь как раз оборот переиначили. (нет-нет, правильно сделали, что переиначили) Загадка природы!
ЦитатаHeavenly ()
*Чт... Что такое?..
Не тратя кровь, лезу в словарь. На этот раз не в онлайновский, а в лингво, так что ссылку вам дать не могу.
Цитата
be up with
What's up with you, now? — Ну что с тобой стряслось? What's up with her? She looks pale — Что с ней случилось? У нее такой бледный вид There's something up with it — Здесь что-то не то
А ведь можно же догадаться? ^^'
ЦитатаHeavenly ()
Я ещё плохо ориентируюсь.
Явно не хватает уточнения. Где плохо ориентируется? Или она вообще потеряха?
Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 13:07 | Сообщение # 1554
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
ЦитатаGinka ()
Присмотритесь. Это говорит очкарик.
Я тебя где-то видел...
ЦитатаGinka ()
Ну вот видите - вам показалось, что тут что-то не так (ведь показалось?..), и захотелось исправить на что-то более верное по смыслу. А когда кажется - надо лезть в словари. Если словари не помогают - подумать ещё. Но в данном случае они как раз к месту. http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=pretty Второй раздел, разговорные и сленговые значения. И "кисейная барышня" тут в общем-то подходит под смысл фразы. Но вы всё-таки подумайте, как это лучше написать.
Хм... не знаю, как можно вообще поменять фразу "Как кисейная барышня!". Так что пусть будет "Это так жалко!".
ЦитатаGinka ()
Длинновато. А облачко-то маленькое...
Воры! Это точно были воры!
ЦитатаGinka ()
Не стоит с разгону переводить всякие обороты-междометия буквально, у них в предложении может быть куча смысловых оттенков. Кстати, ведь в других предложениях вы "really" так не переводили, верно?
Вам не стоит ходить в школу одному!
ЦитатаGinka ()
Ну, как минимум, "коробочка С ланчем".
Вот! Бэнто от мамы!
ЦитатаGinka ()
Тудумом" обычно обозначается стук сердца ^^'
Извините. Прошлась по таблице звуков и нашла только такой вариант ^^" Мозг не смог придумать словечко, обозначающее глухой звук. Так что придется остановиться на "бух".
Калька же. "Удивлюсь" - ну разве это по русски? На таких моментах сразу спотыкаться нужно. I wonder if - очень частый оборот. Не ленитесь лезть в словари. Я в них часто лезу, даже если знаю слово - там может быть куча подсказок воображению.
Интересно, она подруга Рикуо-куна?
ЦитатаGinka ()
Ну кто же так говорит? Пожалуйста, подберите русский аналог.
А кажется, что они вовсе не знакомы. Или можно так: "Да они же друг друга впервые видят!".
ЦитатаGinka ()
А здесь как раз оборот переиначили. (нет-нет, правильно сделали, что переиначили) Загадка природы!
Не совсем поняла про загадку природы "Видимо, мне многое предстоит узнать о Рикуо-куне..."
ЦитатаGinka ()
Не тратя кровь, лезу в словарь. На этот раз не в онлайновский, а в лингво, так что ссылку вам дать не могу.
Здесь что-то не так.
ЦитатаGinka ()
Явно не хватает уточнения. Где плохо ориентируется? Или она вообще потеряха?
Я ещё плохо ориентируюсь в этой школе.
ЦитатаGinka ()
Неа. Не студент. И не по обмену.
Она нездешняя?
Быть редактором, оказывается, ещё интереснее, чем я предполагала.
Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 16:51 | Сообщение # 1555
Кеншин РикудоХёна
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Heavenly,
ЦитатаHeavenly ()
Хм... не знаю, как можно вообще поменять фразу "Как кисейная барышня!". Так что пусть будет "Это так жалко!".
Почему именно "жалко"? Либо он жалок, либо его жалко - это разные вещи. Например. "Позорище!" "Ну ты и тряпка!" "Вот ведь барышня кисейная!". И тд. Что больше нравится, что впишется в облако и что больше подходит к её выражению лица на этом фрейме.
ЦитатаHeavenly ()
Извините. Прошлась по таблице звуков и нашла только такой вариант ^^" Мозг не смог придумать словечко, обозначающее глухой звук. Так что придется остановиться на "бух".
Ну как же. Бух, вух, стук, тук, шлёп... Смысл в том, что она суёт ему в руку коробку. То ли это удар коробки о его тело или руки, то ли, допустим, стук крышки, то ли просто обозначение резкости движения. Решайте, что больше похоже на правду.
ЦитатаHeavenly ()
Если они узнают, то всё кончено!
Ну я же писала.
ЦитатаGinka ()
Я понимаю, что "узнают" требовало "чего-то"
А вы просто выбросили то, что сначала вставили. В ссылке же есть варианты. Надо было подобрать что-то, что отвечает максимуму требований. Скажем, "Если меня раскроют, всё кончено!" Чем не подходит?
ЦитатаHeavenly ()
Не совсем поняла про загадку природы
Да нет. С этой репликой всё было норм (по моему, родительный падеж (многого) тут был уместнее винительного, но это мелочи). Загадка природы в том, что "I guess" вы перевели нормально, а "I wonder" и "it looks like" оставили подстрочником.
ЦитатаHeavenly ()
Она нездешняя?
Ух. Не-не. Посмотрите на фразу. Обмен - это когда кем-то обмениваются, мы им, они нам. Transfer ни на какой обмен не намекает. Вездесущий мультитран.
Student - никакой не студент. Это один из ложных друзей переводчика, о которых так любят говорить преподы иностранных языков. Студентами в русском языке зовут учащихся университетов. А в английском так зовут учащихся вообще. так что по-русски она школьница. Ученица. Но никак не студент.
ЦитатаHeavenly ()
Быть редактором, оказывается, ещё интереснее, чем я предполагала.
Да ваще, сплошные американские горки о_О Продолжим тренировку? ^^ Та же манга (что поделать, так вышло, что с ней мне проще всего)
Видишь? С моей Оборо-гурумой ты можешь дойти в школу моментально! Что ты говоришь, дедушка? Я не могу пойти в школу на чём-то вроде этого! М-мастер Ри-Рикуо... П-поторопитесь...
Я такой глупый, думать, что ты собирался дать мне что-то полезное! Почему ты всегда должен быть таким садистом?!
Мой, мой... Даже если он мой внук, почему он всегда должен быть таким заботливым к людям? звук: Хохохо Возможно, его учит ваш плохой пример.
Чёрт побери! Я никогда-никогда не буду таким как дедушка! *Ах, доброе утро! Спасибо, что смиряетесь с моим дедушкой... Я найду мир в школе!
========================= Оборо-Гурума - это такой ёкай, живая повозка
Дата: Вторник, 10.02.2015, 21:02 | Сообщение # 1560
Кеншин РикудоХёна
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
mikichii, и вам не хворать
У вас хромает оформление (в частности, разделение на фреймы) и попадаются обычные описки. Помимо этого, могу посоветовать следить, что происходит на картинке (кто что и почему говорит), как кто говорит (вежливо, официально, дружески, насмешливо, на ты или на вы), ну и просто, простите, писать по-русски, а не
Цитатаmikichii ()
ни Ёкаев, ни чего-либо подобного!
Цитатаmikichii ()
Удивлюсь, если она окажется подругой Рикуо-куна.
Цитатаmikichii ()
Полагаю, я многого не знаю о Рикуо-куне.
Ekurea, да нет, не таких дел ^^' Я имею в виду,
ЦитатаGinka ()
Подстрочник.
надо не просто переставлять слова местами (хотя иногда и это помогает) или искать у них второй смысл, а чтобы звучало по-русски. Ну не будет русский (конечно, если не начитался скверных переводов) копировать английское Let's или let me (о хорошеньких снимках уж молчу). Он скажет как минимум "Ну-ка, пощёлкаем..." или там "Отличные будут фотки!". Он не будет говорить "кто-нибудь", потому что у русского это вызовет резонный вопрос "кто-нибудь - это кто?", воспользуется свойством русского языка обходиться без подлежащих и скажет просто "Тебя арестуют, тебя сдадут полиции".
Если на одной картинке написано "Пойдёмте в участок", а на другой "и тебя посадят, если будешь неосторожен", можно предположить, что вторая разъясняет либо продолжает мысль первой: "Вот, видишь? Если будешь неосторожен, тебя арестуют, а там, глядишь, вообще в тюрьму посадят". И тогда естественно построить фразу как-то по-другому, выделив нужные тебе участки, а не просто копирка под копирку.
И как я уже сказала, третья-четвёртая страницы меня в этом смысле как-то больше порадовали.