По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.
2. Перевести сканы. Лучше в ворде. Как оформлять:
Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что: 1) должны быть видны границы страниц 2) должно быть понятно, куда относится какой текст С переводом после вас работают еще два человека (иногда три). Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
Японский/Английский ===> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
Не игнорируем букву Ё! Во избежание. И не путаем тире, дефис и минус!
Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)
Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное. вот так Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало. ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания: Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.
Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).
Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
Дата: Вторник, 28.06.2016, 21:42 | Сообщение # 1952
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Domino, просто привыкла обозначать произносимые реплики дефисом.
ЦитатаDomino ()
И их возвращению препятствует как раз таки плохая погода…
очень странное построение реплики, вместо "плохой погоды" стоило использовать местоимение. а еще лучше перевести фразу, сделав из возвращения глагол, "препятствовать" - на что-то попроще
И именно погодные условия не дают им вернуться...
ЦитатаDomino ()
Такое чувство, будто они только-только скупились.
скупиться - быть скупердяем, жадиной
Словно они только-только закупились.
ЦитатаDomino ()
Давай руку, Микуру-тян.
это выражение нельзя переводить буквально, смотрите его целиком в словаре
Микуру-тян, помоги мне.
ЦитатаDomino ()
Моя связь с данными сверхразума(с дата-центром хз) была потеряна.
в Data Overmind слово Data выступает в качестве определения-характеристики
Моя связь с информационным ценром была потеряна.
Сообщение отредактировал Victor-san - Вторник, 28.06.2016, 21:46
Дата: Пятница, 01.07.2016, 15:53 | Сообщение # 1953
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
сколькоможно, переводить вам можно, но обязательно с редактором, который знает англ.
Цитатасколькоможно ()
обновили?
обновить=переделать. здесь только накупили продуктов и столовых приборов
Цитатасколькоможно ()
Может правительство все это построило?
здание построено по заказу правительства, а еда и прочее не может быть "построено"
Цитатасколькоможно ()
с базой данных
нет. data (данные) выступает определением к overmind (сверхразум)
Dunkelnacht, линии очень длинные, вся страница едет. Текст живой, читается легко, но вы как-то очень вольно с ним обращаетесь. Переведите еще последнюю страницу из Харухи.
Animeshnik, у вас тоже линии слишком длинные. на половину листа ворда более чем достаточно. Также не забывайте, что после знаков препинания нужны пробелы.
ЦитатаAnimeshnik ()
И плохая погода препятствует их возвращению...
подстрочник. возвращение заменить на глагол
ЦитатаAnimeshnik ()
Это предположение
непонятно. предположение какое? о чем? смысла нет в реплике
ЦитатаAnimeshnik ()
..Там было даже караоке и комната отдыха
там - это где-то там, далеко. персонаж говорит о месте, в котором находится сам
ЦитатаAnimeshnik ()
Это было бы так,если бы они знали
ЦитатаAnimeshnik ()
Это было бы почти как,
смысловые ошибки. и слишком много "бы"
ЦитатаAnimeshnik ()
"выскочили" из неоткуда
статические комнаты не могут выскочить. надо написать другой глагол из общеизвестного русского выражения
ЦитатаAnimeshnik ()
этим помещением
помещений много + имеются в виду не только они, но и их содержимое
должно быть сослагательное наклонение; "хотели" там не написано
ЦитатаAnimeshnik ()
Моя ссылка на данные сверх разума была отрезана
смысловые ошибки
Victor-san, так (а точнее, тире) обозначается речь в обычном тексте. Вы пишете скрипт для тайпера, в нем каждый символ имеет значение. Здесь дефисы не пишутся.
ЦитатаVictor-san ()
И именно погодные условия не дают им вернуться...
на местоимение на заменили погоду. и "именно" тоже не нужно, из разговора и так очевидно, о чем речь
ЦитатаVictor-san ()
с информационным ценром
over mind даже если буквально переведете, центр не получите
Дата: Пятница, 01.07.2016, 15:59 | Сообщение # 1954
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
ЦитатаDomino ()
MeryVaka-Vaka,
Цитата MeryVaka-Vaka () Ты можешь уничтожить землю, мне нет дела.
это ну никак в контекст не вяжется. переберите русские идиомы, которые имеют отношение к земле и носят презрительно-враждебный оттенок, одна из них для перевода отлично подойдет
*Да хоть сквозь землю провались, мне нет дела. Вот идиома, на которую вы меня навели. С идиомами была плохо знакома, спасибо вам большое за помощь. Свои знания немного но подняла. Мне попробовать ещё что-то перевести?)
Дата: Пятница, 08.07.2016, 09:24 | Сообщение # 1960
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Ну, как-то так) Я переводил The Melancholy of Haruhi Suzumiya.
==========1==========
Этому нет другого объяснения. Владельцы этого дома ушли до того, как началась метель. И плохая погода мешает им вернуться. Это стоит учитывать. Надеюсь, они простят нам наш внезапный визит. Конечно простят! *баклажаны, апельсины. У нас не было выбора. Однако, стоит их всё же поблагодарить. Кухня просто забита едой и посудой! *переполнены Такое чувство, что они только закупились!
==========2==========
Это ещё не всё. В прачечной есть сушилка, а ванная больше походит на те, что стоят в публичных банях. Здесь даже есть комната отдыха и комната с караоке... Такое чувство, будто они знали, что мы придём. Нет... Всё выглядит так, словно наши желания стали реальными. Может, это всё дело рук правительства? Если это так, то мы можем этим свободно пользоваться! Ладненько! Я хочу есть! Может приготовим что-нибудь? Давай лапку, Микурочка!
==========3==========
И эти люди жалуются, что государство слишком расточительно в расходах! Нет, ну серьёзно! Кому в голову взбредёт строить здесь дом? Нагато, где мы вообще? *шепчет Это место беспокоит меня. Что ты имеешь в виду? Ты не можешь связаться со своим начальством? *это же срочно Моя телепатическая связь была отрезана от сети. Я не могу определить причину...
На самом деле у меня уже есть опыт в переводе манги, так что, думаю, это мне только в "+".
Дата: Пятница, 08.07.2016, 14:21 | Сообщение # 1961
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Satand, исправьте:
ЦитатаSatand ()
Это еще не все.
Прачечная с сушилкой… Большая ванна была как в общественных банях…
was незачем было переносить из одного предложения в другое, от этого текст только пострадал: выходит, ванна была (а теперь ее как бы нет, но остальное есть) - это не так но это самое was можно убрать вообще. контекстом и так подразумевается прошедшее
ЦитатаSatand ()
Это почти, как если бы
ЦитатаSatand ()
Это как если бы
зачем такое сложное многословие? можно уложиться буквально в одно слово, сравнительный союз
ЦитатаSatand ()
место было построено правительством?
место построить нельзя, также как вилки, ложки, баклажаны и сушилки. можно построить здание. здесь надо расширить перевод (сделать его описательным) или заменить глагол
RedDeer, оформление неверное. Не разбито на фреймы. Фреймы отделяются пустой строкой. Не очень хорошо выдержана базовая стилистика. Зачем вы добавляете восклицания там, где их нет и они не нужны?
ЦитатаRedDeer ()
Давай лапку, Микурочка!
грубая ошибка - буквальный перевод устойчивого выражения. проверяйте в словаре
Дата: Пятница, 08.07.2016, 15:30 | Сообщение # 1962
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Domino, Исправлено))
ЦитатаDomino ()
Цитата Satand () Это еще не все.
Прачечная с сушилкой… Большая ванна была как в общественных банях…
was незачем было переносить из одного предложения в другое, от этого текст только пострадал: выходит, ванна была (а теперь ее как бы нет, но остальное есть) - это не так но это самое was можно убрать вообще. контекстом и так подразумевается прошедшее
Это еще не все.
Прачечная с сушилкой... Большая ванна как в общественных банях...
ЦитатаDomino ()
Цитата Satand () Это почти, как если бы
Цитата Satand () Это как если бы
зачем такое сложное многословие? можно уложиться буквально в одно слово, сравнительный союз
Словно они знали о нашем приходе. Нет. Как будто комнаты, которые мы желали, появились из ниоткуда...
ЦитатаDomino ()
Цитата Satand () место было построено правительством?
место построить нельзя, также как вилки, ложки, баклажаны и сушилки. можно построить здание. здесь надо расширить перевод (сделать его описательным) или заменить глагол
Может, это место было создано правительством?
И можно узнать как я перевел текст в целом и как сейчас выглядит в исправленном виде?))
Сообщение отредактировал Satand - Пятница, 08.07.2016, 15:40
Дата: Пятница, 08.07.2016, 17:37 | Сообщение # 1963
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Satand, в целом неплохо.
ЦитатаSatand ()
это место было создано
да будет место, сказал господь... прежняя проблема осталась, но теперь еще и стилистически фраза выпадает. что нужно было сделать: уточнить, что именно было построено и для кого(=по чьему заказу). этого можно достичь обоими способами, о которых я писала.
Дата: Суббота, 09.07.2016, 16:34 | Сообщение # 1964
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Если честно, первый раз пробую себя в переводе (хотя мысли о такой деятельности возникали частенько), так что возможно всё
The Melancholy of Haruhi Suzumia
======1======= Существует иное возможное объяснение. Жители этого особняка отправились в путешествие до начала метели...
И плохая погода мешает им вернуться... Это стоит учесть.
Надеюсь, они простят нас за то, что мы вошли без разрешения. Я уверена в этом.
У нас не было выбора. Тем не менее нам стоит быть благодарными.
На кухне было полно еды и посуды... *Коробки: баклажаны, апельсины *заполнено Они что, только-только закупились?
======2======= Это ещё не всё. Прачечная с сушилкой... Большая ванна прямо как в общественной бане... Здесь есть даже караоке и комната отдыха...
Такое ощущение, словно они знали, что мы придём. Нет... Словно комнаты, которые мы желали, возникли из ниоткуда...
Может быть, об этом позаботилось правительство? В таком случае мы имеем полное право пользоваться этими удобствами.
Ладно, я проголодалась, так что давайте приготовим что-нибудь. Помоги мне, Микурочка. ======3======= Люди и так уже жалуются на бесполезные траты правительства.
Я сильно сомневаюсь, что власти построили бы здесь особняк. Нагато, где мы?
*шёпотом Это место меня напрягает.
*Ситуация критическая. Что ты имеешь в виду?.. Разве ты не можешь связаться со своим шефом?
Моя связь с информационным сверхразумом была потеряна.