[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • WohlДата: Среда, 07.01.2015, 18:32 | Сообщение # 1516
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата Domino ()
    Wohl, просто подумайте, что бы вы сказали своим приятелям, чтобы заставить их поскрее поднять свои попки тут все проще некуда

    Последний вариант, потому как больше ничего в голову не приходит:
    "Вы тоже (давайте) присоединяйтесь!"

    Но все равно слегка уходит от оригинала.. (
    KurokoДата: Среда, 07.01.2015, 18:47 | Сообщение # 1517
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Добрый вечер!
    Исправила, прошу снова посмотреть.

    DominoДата: Четверг, 08.01.2015, 15:03 | Сообщение # 1518
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Wohl, уход от оригинала вы можете в тесте товарища Souls sous увидеть, а вы просто предлагаете варианты перевода, они не являются отступлением. а являются вариантами
    в шапке ведь написано
    Цитата Hellion ()
    В переводе МОЖНО (и зачастую нужно!) менять части речи и порядок слов в предложении и заменять одни слова другими, близкими по смыслу. Иначе у вас получится ерунда.

    и я же сказала, что вам нужно поменять стилистику фразы, сделать ее разговорной. вы разве говорите своим друзьям "эй, поторапливайтесь!". нет, вы скажете "эй, быстрее там!", "давайте быстрее!"

    Тест пройден, отпишитесь в этой теме, чтобы вас добавили в команду, и выбирайте проект по вкусу.

    Kuroko, хорошо, а в инструкции написано как исправлять надо?
    KurokoДата: Четверг, 08.01.2015, 15:13 | Сообщение # 1519
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, я дико извиняюсь.
    Вспомнила об этом уже, когда сообщение отправила.

    Добавлено (08.01.2015, 15:13)
    ---------------------------------------------
    Еще раз, прошу прощения за невнимательность

    DominoДата: Четверг, 08.01.2015, 18:43 | Сообщение # 1520
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Kuroko,

    Цитата Kuroko ()
    контролировать замки

    вот здесь понадобится замена. звучит фраза очень странно, непонятно, что за замки и как это их контролируют
    проще всего обобщить и опустить слово замки вообще, но лучше всего развернуть перевод и, опираясь на контекст, пояснить, что именно там контролируется. подсказка находится буквально в соседнем предложении. locks имеют отношение к security system и эти два понятия могут быть взаимозаменяемы
    Выполните также страничку контрольного перевода.
    KurokoДата: Четверг, 08.01.2015, 20:04 | Сообщение # 1521
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    По дополнительному тесту прошу смотреть ниже.


    Правда, на счет последней фразы не уверена, как более корректно ее адаптировать.


    Сообщение отредактировал Kuroko - Четверг, 08.01.2015, 20:06
    sasha_kafelДата: Суббота, 10.01.2015, 10:56 | Сообщение # 1522
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline


    Сообщение отредактировал sasha_kafel - Суббота, 10.01.2015, 10:57
    nikgun61Дата: Суббота, 10.01.2015, 18:19 | Сообщение # 1523
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Моя попытка №1. Посмотрите пожалуйста.
    angel

    Metamorcode


    20-

    12.01.2015
    Дело было вечером, делать было нечего, а ждать скучно...


    13.01.2015
    Ожидание всё так же утомительно... ААААААААА!!! Боюсь Domino!!!

    Aaaaaa


    Сообщение отредактировал nikgun61 - Вторник, 13.01.2015, 23:32
    Tatiana-AviSДата: Понедельник, 12.01.2015, 13:53 | Сообщение # 1524
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Чтож. .. попробую!
    По Metamorcode

    DominoДата: Среда, 14.01.2015, 19:55 | Сообщение # 1525
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Kuroko, облачка 2 и 3 фреймов на фреймы не поделены.



    sasha_kafel, звуки мы так никогда не переводим. Русскому читателю "дзододо" ничего не скажет, все звуки должны быть адаптированы, если уж вы беретесь их с япа переводить.
    Но в целом хорошо, ошибок считай нет, пропускаю. Отпишитесь здесь.

    nikgun61, вам в эдиторы надо! не теряйте время в моей теме, быстро идите сдавать на клинера.
    а впрочем...


    Tatiana-AviS,
    nikgun61Дата: Среда, 14.01.2015, 21:17 | Сообщение # 1526
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, вот по замечаниям


    Цитата Domino ()
    не теряйте время в моей теме, быстро идите сдавать на клинера.

    Пока не смогу по двум причинам: 1) я недостаточно ещё хорош в этом; 2) у меня пока уходит от 30 мин до часу на одну страницу (как в metamorcode), а времени почти нема ( 10 класс к сожалению не халява((( ). Однако спасибо за похвалу, мне очень приятно))) shy

    Вот последняя страница (просто отклиненная) (она же причина).



    Если надо, могу завтра сделать перевод Yawara/


    Сообщение отредактировал nikgun61 - Среда, 14.01.2015, 22:23
    XarconenДата: Среда, 14.01.2015, 21:20 | Сообщение # 1527
    Трешетворец
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата nikgun61 ()
    10 класс к сожалению не халява

    звиняюсь за оффтоп. но если 10-й класс не халява, то я - командир экипажа спейс-шаттла


    Сообщение отредактировал Xarconen - Среда, 14.01.2015, 21:20
    DominoДата: Четверг, 15.01.2015, 00:18 | Сообщение # 1528
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    nikgun61, мне клин даже не показывайте. я в нем ни бельмеса.

    Цитата nikgun61 ()
    Вот ссылка в википедию. В кратце: хакер - это человек, который хорошо разбирается в компьютерах (надеюсь, я такой))) ), а крэкер - это уже человек, занимающийся конкретно различными взломами.

    1) оная же недвусмысленно намекает, что "Компьютерный взломщик является более общим понятием и включает в себя понятия «крэкер» и одно из значений слова «хакер»". Последнее, получив широкое распространение, давно и хорошо прижилось - и прижилось настолько, что стало языковой нормой.
    Употребление значения, о котором вы говорите, было в ходу полвека назад. Теперь значения слов поменялись.
    2) в анлейте написано hacker, а значит, переводить тоже будете как "хакер". этот термин достаточно однозначен, чтобы не подвергать его изменениям

    Цитата nikgun61 ()
    Переводя дословно, у меня получилось примерно следующее: Я взломал твой аккаунт; теперь ты не можешь управлять системой.

    вы не знаете, что такое дословный перевод. дословно - значит слово в слово, и выглядит он так: "Я взломал аккаунт системы безопасности и теперь ты не контролируешь замки этого места".
    вся ваша работа здесь должна была сосредоточиться на замках. замках, которые запирают все входы и выходы в здании. о паролях там ни слова не сказано, хотя теоретически с паролями взломщик тоже работал, но он о них не говорит.
    самое интересное однако при этом то, что ваш перевод тоже отчасти верен, т.к. locks девочка не может контролировать именно потому, что Юон пошарился в системе и теперь доступа у нее к системе нет

    Цитата nikgun61 ()
    и мне безразлична твоя судьба.

    верно, но идиома не воспроизведена. drop off...the earth, гуглите, если не нагуглите - вспоминайте похожую русскую
    CheshireДата: Четверг, 15.01.2015, 00:24 | Сообщение # 1529
    Суровый кошак
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    nikgun61, если вы собираетесь сдавать тесты на другие должности, их нужно размещать в соответствующих темах.
    Тест на редактора - ЗДЕСЬ
    Тест на клинера - ЗДЕСЬ
    Тест на тайпера - ЗДЕСЬ
    В разных темах разные проверяющие. Проверяющий тестов на переводчика НЕ БУДЕТ смотреть ваш клин.
    Когда проверяющий выписывает вам правки, попробуйте ИСПРАВИТЬ свой тест, а не сразу же хвататься за что-то новое.
    Удачи с тестами)
    waerikДата: Четверг, 15.01.2015, 01:24 | Сообщение # 1530
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Я еще недостаточно хорошо это делаю :с

    Yawara


    Сообщение отредактировал waerik - Четверг, 15.01.2015, 01:24
    Поиск:

    ЧАТ