По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.
2. Перевести сканы. Лучше в ворде. Как оформлять:
Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что: 1) должны быть видны границы страниц 2) должно быть понятно, куда относится какой текст С переводом после вас работают еще два человека (иногда три). Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
Японский/Английский ===> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
Не игнорируем букву Ё! Во избежание. И не путаем тире, дефис и минус!
Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)
Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное. вот так Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало. ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания: Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.
Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).
Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
Дата: Суббота, 03.01.2015, 04:51 | Сообщение # 1506
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
=========1======= Ты?! Но как? Взломав сеть, я поднял решетку, И запустил лифт, чтобы выбраться оттуда Я же всё-таки хакер
И, да Я заполучил доступ к охранной системе Ты больше не контролируешь это место ?! *клац
======2======= *клац *клац *БИИП *Ошибка Твоя охранная система может остановить кого угодно, но не меня Ты пыталась контролировать нас? И кто, скажи мне, в итоге оказался в ловушке? =======3====== Юон! Слава богу, Я…. *проехал мимо
*скрип У меня есть к тебе вопрос *Ю..он Хотя знаешь, мне уже неважно, что ответишь, ты мне не интересна. Ты для меня никто. ?!
Тут нужен близкий перевод, как я понял. Но а я бы перевел как нибудь так
====1==== Ты?! Но как? Как хакеру, мне было интересно выбраться оттуда Взломав сеть, я поднял решетку, затем запустил лифт И вот я тут
Ах, да Ты больше не хозяйка этого места Охранная система под моим контролем
?! *клац
======2======= *клац *клац *БИИП *EROR Твоя охранная система могла остановить кого угодно, но не меня Хотела управлять нами? Мне кажется, или жертва превратилась в хищника?! =======3====== Юон! Слава богу, Я…. *проехал мимо
*скрип Я хотел бы спросить *Ю..он Хотя знаешь, мне уже неважно, что ответишь, ты мне не интересна. Ты для меня никто. ?!
Сообщение отредактировал Souls_sous - Суббота, 03.01.2015, 04:54
Дата: Суббота, 03.01.2015, 15:26 | Сообщение # 1507
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
DarkDollmaster, оформление не по образцу.
ЦитатаDarkDollmaster ()
Видимо, так я и выбрался.
то есть он сам не уверен, как он выбрался? оО
ЦитатаDarkDollmaster ()
не контролируешь здесь замки.
замки контролировать вообще способность странная. здесь можно сместить акцент с них на кое-что другое, более обобщенное. locks of this place
ЦитатаDarkDollmaster ()
и не справилась со мной.
be no match
ЦитатаDarkDollmaster ()
Йон!
внимательно. Yuon
ninahaz, у вас неправильно поделено на баллоны и фреймы. Исправляйте. Спрашивайте, если непонятно, как это делать или не видите, где ошиблись.
Цитатаninahaz ()
...Ты
и так никогда не пишите, в русском языке предложения не могут начинаться со знаков препинания Сам перевод выполнен хорошо.
Souls_sous, нужен адекватный перевод, который максимально дублирует задачи оригинала (хотя у нас тут не оригинал, но что есть, то есть). У вас тоже скрипт оформлен неверно. Разделительная линия ========== отделяется от текста пустой строкой. Сам текст практически совсем не поделен на облака и фреймы.
ЦитатаSouls_sous ()
как нибудь так
так точно переводить не надо. отступления не мотивированы, а смысл искажен. будем работать с 1-ым вариантом
ЦитатаSouls_sous ()
И запустил лифт, чтобы выбраться оттуда
не для чего (чтобы выбраться), а как очевидно, что все было проделано, чтобы освободиться. он просто рассказывает, что сделал, ведь об этом его и спрашивали
ЦитатаSouls_sous ()
Твоя охранная система может остановить кого угодно, но не меня
чья охранная система, там нигде не написано, как нет ни слова об "остановить" и "кого угодно". он сравнивает девочку с собой
ЦитатаSouls_sous ()
И кто, скажи мне, в итоге оказался в ловушке?
вариант неплохой, но неточный + потеряна идиома take the bait
ЦитатаSouls_sous ()
Ты для меня никто.
то же самое. в целом смысл фразы примерно к этому и сводится, но не совсем подсказка: в этой реплике тоже есть идиома
Ты слишком полагалась на систему безопасности и поэтому не чета мне. Ты пыталась контролировать нас? Интересно, кто из нас все же проглотил наживку. Рассказать?
Проблемка... Смысл фразы в том, чтобы эти двое поскорее поднимали свои попки и начинали танцевать. Даже не знаю как поменять, чтобы не сильно исказить смысл. Как вариант: "Да, вы двое, присоединяйтесь" Но это уже не то. 2й вариант: "Да, ребят, вливайтесь!". Это более похоже на молодежную речь, но теряется смысл.
Сообщение отредактировал Wohl - Среда, 07.01.2015, 02:06