[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • hedinДата: Вторник, 23.12.2014, 23:01 | Сообщение # 1501
    Суровый бара
    По жизни: Белый человек
    Статус: Offline
    Domino, мне на хине вообще аскаган всё запорол.. хотел релиз на нг а фиг вам вышел sorry
    DominoДата: Среда, 24.12.2014, 00:36 | Сообщение # 1502
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата hedin ()
    на хине вообще аскаган всё запорол.

    так он и там отличился? в пролетарии его. давно пора, как я смотрю
    ДжульеттаДата: Среда, 24.12.2014, 02:57 | Сообщение # 1503
    Нарнийский лев
    По жизни: Простой смертный
    Статус: Offline
    Доброй ночи
    DarkDollmasterДата: Воскресенье, 28.12.2014, 20:13 | Сообщение # 1504
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Здравствуйте^^
    Вот, решила попробовать заняться переводом..
    Перевод Matamorcode. Отметьте ошибки, пожалуйста.



    Сообщение отредактировал DarkDollmaster - Понедельник, 29.12.2014, 21:57
    ninahazДата: Вторник, 30.12.2014, 00:48 | Сообщение # 1505
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Metamorcode
    Souls_sousДата: Суббота, 03.01.2015, 04:51 | Сообщение # 1506
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline

    Тут нужен близкий перевод, как я понял. Но а я бы перевел как нибудь так


    Сообщение отредактировал Souls_sous - Суббота, 03.01.2015, 04:54
    DominoДата: Суббота, 03.01.2015, 15:26 | Сообщение # 1507
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    DarkDollmaster, оформление не по образцу.


    ninahaz, у вас неправильно поделено на баллоны и фреймы. Исправляйте. Спрашивайте, если непонятно, как это делать или не видите, где ошиблись.
    Цитата ninahaz ()
    ...Ты

    и так никогда не пишите, в русском языке предложения не могут начинаться со знаков препинания
    Сам перевод выполнен хорошо.

    Souls_sous, нужен адекватный перевод, который максимально дублирует задачи оригинала (хотя у нас тут не оригинал, но что есть, то есть).
    У вас тоже скрипт оформлен неверно. Разделительная линия ========== отделяется от текста пустой строкой. Сам текст практически совсем не поделен на облака и фреймы.

    Цитата Souls_sous ()
    как нибудь так

    так точно переводить не надо. отступления не мотивированы, а смысл искажен. будем работать с 1-ым вариантом
    IppikiДата: Вторник, 06.01.2015, 11:18 | Сообщение # 1508
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Metamorcode


    Сообщение отредактировал Ippiki - Вторник, 06.01.2015, 11:19
    DominoДата: Вторник, 06.01.2015, 18:41 | Сообщение # 1509
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Ippiki, переведено в целом хорошо, но оформлено неверно. Смотрите внимательно в образец и исправляйте, если непонятно - спрашивайте dance
    IppikiДата: Вторник, 06.01.2015, 20:09 | Сообщение # 1510
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Так?
    WohlДата: Вторник, 06.01.2015, 20:29 | Сообщение # 1511
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Yawara


    Сообщение отредактировал Wohl - Вторник, 06.01.2015, 21:13
    KurokoДата: Вторник, 06.01.2015, 21:52 | Сообщение # 1512
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Добрый вечер!
    Прошу посмотреть пробный перевод Metamorcode.

    DominoДата: Среда, 07.01.2015, 01:13 | Сообщение # 1513
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Ippiki, да, но линию ======= еще нужно отделять от текста пустой строкой. Тест зачтен. Отпишитесь в этой теме.

    Wohl,

    Цитата Wohl ()
    Не так я себе представлял дискотеку.

    это точно мальчик?

    Цитата Wohl ()
    Да, вы двое, поторопитесь!!!

    для разговора слишком громоздкая фраза, это ведь молодежь, они скажут покороче и попроще

    В остальном хорошо. Исправьте, что я указала.

    Kuroko, линии можно покороче) раза в два.

    WohlДата: Среда, 07.01.2015, 02:01 | Сообщение # 1514
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата Wohl ()
    Да уж.… Не так я себе представлял дискотеку.

    Да уж.… Не так я себе представляла дискотеку.

    Цитата Wohl ()
    Да, вы двое, поторопитесь!!!

    Проблемка... Смысл фразы в том, чтобы эти двое поскорее поднимали свои попки и начинали танцевать. Даже не знаю как поменять, чтобы не сильно исказить смысл.
    Как вариант: "Да, вы двое, присоединяйтесь" Но это уже не то.
    2й вариант: "Да, ребят, вливайтесь!". Это более похоже на молодежную речь, но теряется смысл.


    Сообщение отредактировал Wohl - Среда, 07.01.2015, 02:06
    DominoДата: Среда, 07.01.2015, 17:12 | Сообщение # 1515
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Wohl, просто подумайте, что бы вы сказали своим приятелям, чтобы заставить их поскрее поднять свои попки dance тут все проще некуда
    Поиск:

    ЧАТ