| Главная » Гостевая книга | [ Добавить запись ] |
|
Айшилда я обновления, о, сегодня увидал !
Что за диво ! Наконец-то, заполняется провал ! Переводчики, спасибо! Я бы руку вам пожал. Перевод все ждут, вы знайте, и его не оставляйте ) Айшилдами перевода стать ,конечно, возжелайте |
|
1554. Георгий
(21.11.2012 23:17)
Скорее бы переводился gamaran(
|
|
легче лёгкого, Отнюдь, редакторского дара у меня нет, лишь небольшой опыт работы. И разве я говорил про устаревшие лексические(да и фразеологические туда же) обороты? У нас язык живой и естественно он изменился с тех пор и совершенно не уместно использование его форм 19в-20 в современной лексике(разве что в исторических романах - для передачи атмосферы). Я говорил об исключении нецензурной лексики - ибо это самое омерзительнейшее воспаление нашего языка, вот и всё.
P.S. C 20-го века наш язык несильно изменился, лишь набрался неологизмов и ассимилировался с ними. |
|
No качайте http://www.mediafire.com/?b7180pqinigi58p
|
|
Ой, я тут не в тему но почему слева в этой рамочке (как ее там... ну в которой новые главы отображаются) уже пару дней написанно : "Beelzebub глава 181" а скачать нельзя?
![]() |
|
Аааа, надоели. Идите в пень, господа моралисты и борцы за чистоту языка предков. Каждый редактор на своем проекте - царек и божок, что хочу - то ворочу, слушать никого не стану (окромя визиря/кардинала/тети Тсу). Спорить бесполезно, осуждать - давать повод для холивара, метод борьбы один: сместить и отобрать корону, если силенок хватит.
Пы.Сы. кажется, кому-то надо меньше читать про дворцовые интриги... |
|
1548. легче лёгкого
(20.11.2012 12:58)
Jon, [NR], это вы типа редакторским даром решили блеснуть? С такой выразительностью читать сложно. По-моему краткость сестра таланта. Весь ваш пост можно сделать в 3 раза меньше и в 10 раз более выразительным, обходясь обычными и общее разговорным сленгом.
Неужели вашему духовному просветлению настолько желанно видеть выразительность 19-20 века? Выразительность исполинского замысла, хотя в наш век человеки высказываются в упрощённой форме. |
|
О, господи. Человек борется за чистоту русского языка, а вы лишь его грязью поливаете. Конечно своей цели он не добьётся(ведь это рикудо), но святые тапочки няшной панды: всего должно быть в меру. Мат конечно придаст более живую подачу той или иной ситуации, но разве у нас настолько беден язык ,что без нецензурной обойтись нельзя никак? Разве русский язык не славится величайшей живностью и разнообразием форм и размеров? Разве нельзя использовать интертекстуальные и подтекстуальные диалогические взаимодействия? Нет? Выходит что весь ваш "holy war" всего лишь нежелание признавать очевидное, а всего лишь ребячество. Подумайте.
Ответ: очевидно же, что без мата вполне можно обходиться. конечно, есть ситуации, когда бранные выражения использует непосредственно автор (однако сие применимо лишь в случае перевода с оригинала, да и даже тогда можно употреблять схожие по смыслу, но более цензурные выражения) однако общество пёстрое, и для части людей мат - норма жизни, просто не могут они без него выражать свои мысли. ну и таким что-то говорить насчёт того, чтобы они культурно выражались - бессмысленно. а о бессмысленности сей затеи было сказано в самом начале... правда людям скучно, и они развели тут... |
Благодарствую.