Если вы хотите предложить проект на перевод, оформите предложение следующим образом: Название: Автор: Кол-во томов/глав: Жанр: Статус (активен/завершён): Статус перевода: Краткое описание: Также следует дать ссылку на мангу на английском и на русском, если есть русский перевод. и приложить сканы страниц.
Авторы: YOUN In-Wan (сценарист), YANG Kyung-Il (художник) Жанры: история, приключения, фэнтези, драма, эротика, сэйнэн Томов: 17 Статус: выход завершен Глав переведено на русский: 21 ссылка http://www.gear-up.org/ посмотреть онлайн и скачать на английском можно здесь Crazy's Manga описание скачано с аниманги Когда-то давно в стране Дзюсин существовали особые стражи порядка – "ангё онси". С помощью волшебного медальона "махай" они призывали духов, которые по их велению уничтожали преступников и злодеев. Но Дзюсин пал, погубленный предательством, но "ангё онси" все ещё бродят по миру и вершат справедливость… Или не вершат? Эта история об одном из них. Правда, загвоздка как раз в том, что великим вершителем справедливости его назвать сложно... ... И еще, я конечно понимаю вы можете сказать что ее переводят и проект не заморожен , но согласитесь 5 глав за 8 месяцев это ничто. за 2 года переведено неполныу 5 томов , такими темпами еще лет 5 ждать пока переведут, так что вся надежда на вас.
Дата: Четверг, 02.09.2010, 10:18 | Сообщение # 3531
Кирпич
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (неко)
И еще, я конечно понимаю вы можете сказать что ее переводят и проект не заморожен , но согласитесь 5 глав за 8 месяцев это ничто. за 2 года переведено неполныу 5 томов , такими темпами еще лет 5 ждать пока переведут, так что вся надежда на вас.
а вы смотрели, что там один человек эту мангу делает (он, конечно, дурак и от помощи отказывается, но довольно граммотно делает)
Дата: Четверг, 02.09.2010, 10:38 | Сообщение # 3532
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Я согласна что грамотно, но меня как читателя не устраивает столь медленный перевод и если он действительно отказывается от помощи, то вдвойне дурак, либо многие бросят читать, либо рано или поздно кто то возьмется за перевод, я с таким уже сталкивалась.
Дата: Четверг, 02.09.2010, 10:46 | Сообщение # 3533
Специалист по перьям
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (неко)
так что вся надежда на вас
У меня есть предположение, что ты нас с кем то путаешь... Загляни сюда. Прочитай. Все еще есть надежда что от нас можно дождаться чего-нибудь хорошего?..
Дата: Четверг, 02.09.2010, 11:06 | Сообщение # 3535
Магистр очищающей магии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (T_H_I_E_F)
всем по фиг на читателей,
Всем пофиг на крики читателей что медленно. :0) На читателей не пофиг никому.
неко, дикое количество проектов. И всё таки этот бодренько переводят. Если найдётся энтузиаст который потянет перевод, бету, коректуру, то проект начнётся, клинеров и тайпсеттеров в клане хватает. Да и то искать придётся. Энтузиастов не наблюдается.
Дата: Четверг, 02.09.2010, 19:38 | Сообщение # 3536
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Ну первый ответ Angelus-Custos. Не знаю что там вам пофиг, но предложение по поводу новых проектов это же не моя идея господа и если вы выставили ее на форуме для обсуждения и предложений то к чему эти вопросы. И да я надеюсь. Я предложила на мой взгляд хорошую мангу и потом, если вам действительно пофиг зачем было выставлять эту тему, переводили бы то что нравится вам. Второй ответ. T_H_I_E_F насчет стандартного ответа это понятно, я бы тоже так отвечала, но вот насчет для себя, несогласна. для себя я скачала , прочитала и забыла а делать столько работы что бы выложить и сказать что это для себя, не смешите мои тапочки, это стандартная отговорка.
Дата: Четверг, 02.09.2010, 19:50 | Сообщение # 3537
Специалист по перьям
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (неко)
это стандартная отговорка
Это не стандартная отговорка. Это правда... Не веришь?.. Присоединяйся, посмотри как народ работает.
Quote (неко)
Не знаю что там вам пофиг
Там все было подробно написано~
А вообще никаких шансов. Переводчик сколько там томов уже сделал?.. Пять или около того, не помню, и не дропнул. Зачем нам что-то перехватывать?.. Был бы один том, тогда бы понятно.. Попробуй заинтересовать этой мангой другие команды. Например мангани, или как их там.
Дата: Четверг, 02.09.2010, 19:58 | Сообщение # 3538
Прожженный извращуг
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (неко)
насчет для себя, несогласна. для себя я скачала , прочитала и забыла
Мангу/манхву/еще-чего-то-там "для других" не переводят. Переводят,в первую очередь для себя. А потом уже для других. Если человек переводит мангу, значит, это интересно ему. Это раз. Два.
Quote (неко)
делать столько работы что бы выложить и сказать что это для себя
Повторюсь, делается это именно для себя. "Делать столько работы" для других, совершенно незнакомых людей не имеет смысла. Человек хочет, чтобы благодаря ему эту мангу смогли прочитать другие. Т.е. делает он это, грубо говоря для того, чтобы получить благодарность/удовлетворить чувство собственного достоинства и т.д. Вроде понятно объяснила... >_>
И да - эту мангу активно переводят. Если переводчик сам попросит помощи, то наверняка найдутся те, кто согласится. А пока, раз он не просит - значит, справляется сам.
Дата: Четверг, 02.09.2010, 20:03 | Сообщение # 3539
Специалист по перьям
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Oxotnica)
И да - эту мангу активно переводят.
Присоединяюсь к этому утверждению, и ко всему выше сказанному. И также наверно стоит упомянуть о том, что некоторым членам нашей команды нравится читать переводы манги Shin Angyo Onshi именно от команды Gear Up!...