[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тест для редакторов
bateryДата: Вторник, 06.07.2010, 04:58 | Сообщение # 1
агитатор
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор темы - Некто сумасшедший, поговаривают, что это Имярек

Кураторы проектов, которым нужны редакторы/корректоры. Если вы считаете, что качество новичка вас устраивает, то можете взять его в команду (в тот проект, в котором вы работаете), не дожидаясь решения проверяющего...
Во всех остальных случаях куратор темы решает, годен ли для Рикудо новичок.


Флуд категорически запрещён!
Просьба членам команды, не участвующим в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Кому лень зайти в эту тему "Требования для редакторов и корректоров",
ОБЯЗАТЕЛЬНО прочтите краткий свод требований под кнопочкой "ПРАВИЛА"


Краткая памятка для тех, кто упорно игнорирует шапку темы, но всё равно дерзнувших прорваться через густые тернии тестов.

После того, как вы это сделали, можете приступать. Делайте ОДИН тест и ждите вердикта проверяющего. Удачи.





Тест 1 сложность



Тест 2 сложность



Тест 3 сложность


Тест 4 сложность + бета


Тест 5 сложность


Тест 6 сложность + бета



Тест 7 сложность + бета



Тест 8 бонус сложность низкая, но требуется обязательная сверка с анлейтом





Выполнив задание, выложите результат в этой теме под спойлер.

Как выложить под спойлер:




ShikaДата: Пятница, 11.03.2011, 23:12 | Сообщение # 661
Алый парус Зурбагана
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Объясните пожалуйста про "идомы" ... sorry nani
_____

это прямой перевод с инглиша?
но это вроде американизмами называется...

Сообщение отредактировал Shika - Пятница, 11.03.2011, 23:15
HellionДата: Пятница, 11.03.2011, 23:24 | Сообщение # 662
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Shika, http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B4%D0%B8%D0%BE%D0%BC%D0%B0_

ей-богу, как в первый раз замужем)))

NikteslaДата: Суббота, 12.03.2011, 01:17 | Сообщение # 663
Потерянный ребёнок Нетландии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Hellion, там непонятно ничего... а вот рядом пишут явно люди и для людей -
Code
an idiom is an expression whose meaning does not follow from the meaning of the individual words of which it is composed.

Shika, то есть когда слепленные слова значат больше нежели сумма слов по отдельности... когда дословный перевод не прокатывает... синергетика, чтоб ее!
"как сыр в масле катался", "от горшка 2 вершка", "стена рядом"...
если переводить такое с русского на другие языки дословно, получится херня... требуется индивидуальный творческий подход...


Сообщение отредактировал Niktesla - Суббота, 12.03.2011, 01:20
HellionДата: Суббота, 12.03.2011, 01:46 | Сообщение # 664
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Niktesla)
непонятно ничего...

ну так не читай, что тебе не предназначено ;)

*Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений, составляющих сочетания.*

Ну чего тут может быть непонятного?!

NikteslaДата: Суббота, 12.03.2011, 02:59 | Сообщение # 665
Потерянный ребёнок Нетландии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Hellion)
Ну чего тут может быть непонятного?!

Ладно, ладно... ты чего... я верю, верю тебе на слово ;)
HellionДата: Суббота, 12.03.2011, 19:09 | Сообщение # 666
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Lina456li)
они и созданы для того чтобы выделять интонацию на письме

смысловая интонация выделяется курсивом... <_<

Quote (Lina456li)
Теперь чуть что буду пользоваться термином "авторская запятая" и фиг вы ко мне придерётесь

Niktesla, ты вообще осознаешь весь масштаб последствий своей иронии, а? shy
HellionДата: Воскресенье, 13.03.2011, 00:41 | Сообщение # 667
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Lina456li)
другая интонация

какая другая? nani
NikteslaДата: Воскресенье, 13.03.2011, 03:41 | Сообщение # 668
Потерянный ребёнок Нетландии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Hellion)
Niktesla, ты вообще осознаешь весь масштаб последствий своей иронии, а?

у-упс... :o
Quote (Lina456li)
Niktesla, Во! точно! Теперь чуть что буду пользоваться термином "авторская запятая" и фиг вы ко мне придерётесь

ну почему же... если в итоге будет получаться хреново, то все равно придерутся sorry
нихаоДата: Воскресенье, 13.03.2011, 11:48 | Сообщение # 669
Тролль из Терабитии
По жизни: Бэтмен
Статус: Offline
А к тестам можете приложить текст на английском, или при корректировке всегда только со скана смотрите?
NikteslaДата: Воскресенье, 13.03.2011, 12:51 | Сообщение # 670
Потерянный ребёнок Нетландии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
нихао, при корректировке и прочей отладке пользуются тем, что удается найти. Найдешь в инете скрипты - они твои... Иногда их выкладывают... иногда нет...
...ну, не исключено что кто-нить будет тут пробегать и подскажет тебе, где лучше поискать...
хотя для поиска надо еще знать № главы... в общем шансов мало ^^'


Сообщение отредактировал Niktesla - Воскресенье, 13.03.2011, 12:53
нихаоДата: Воскресенье, 13.03.2011, 16:14 | Сообщение # 671
Тролль из Терабитии
По жизни: Бэтмен
Статус: Offline
я слаб в обоих языках (гугл транслейтом некоторые вещи пришлось перепроверять, так как исходный текст вообще ***), и на Нэгиму если что


Сообщение отредактировал нихао - Воскресенье, 13.03.2011, 16:16
HellionДата: Воскресенье, 13.03.2011, 16:54 | Сообщение # 672
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (нихао)
я слаб в обоих языках

херасе...

Quote (нихао)
на Нэгиму если что

rikudou-25

DanstepДата: Воскресенье, 13.03.2011, 17:39 | Сообщение # 673
По жизни: Удаленные





Quote (Hellion)
херасе...

Это бешеный корректор miss-bone-203
HellionДата: Воскресенье, 13.03.2011, 17:48 | Сообщение # 674
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Тсу)
я знала, что ты смайлик оценишь ))))

не поверишь - он сам мне в пост запрыгнул, когда я ту простоту души прочла...

Quote (danstep)
Это бешеный корректор

нет, мля, херасе - это описание синдрома, вырабатывающегося у проверяющего, сталкивающегося с ежедневным неадекватом
нихаоДата: Воскресенье, 13.03.2011, 17:58 | Сообщение # 675
Тролль из Терабитии
По жизни: Бэтмен
Статус: Offline
Я троешник по английскому, и в резюме всегда пишу "английский, со словарем". а русский ни когда выше 4 не подымался.
Поиск:

ЧАТ