Куратор темы - Некто сумасшедший, поговаривают, что это Имярек
Кураторы проектов, которым нужны редакторы/корректоры. Если вы считаете, что качество новичка вас устраивает, то можете взять его в команду (в тот проект, в котором вы работаете), не дожидаясь решения проверяющего... Во всех остальных случаях куратор темы решает, годен ли для Рикудо новичок.
Флуд категорически запрещён! Просьба членам команды, не участвующим в отборе новичков, даже не отписываться тут.
1.Сверка с анлейтом. а) Даже у лучших переводчиков случаются промахи. Так что, господа редакторы, словарь в зубы – и вперёд. - В вольном переводе смысл текста стараться оставлять максимально приближенным к оригиналу. - Поговорки, сленг, повседневная речь - должны максимально соответствовать ситуации, характеру персонажа и т.д. б) Полнота перевода. Иногда переводчик может пропустить звук, облако или даже целую страницу. Основные способы решения проблемы: 1)отловить переводчика главы и выбить недостающее; 2)отловить другого переводчика и попросить об одолжении; 3)если позволяют собственные знания – перевести самостоятельно.
2. Проверка скрипта. Скрипт оформляется в соответствии с правилами, написанными в теме для корректоров и переводчиков. Вы должны проверить: 1) Правильную последовательность диалогов и т.д.; 2) Что все звуки и надписи присутствуют (если нет, то смотрите пункт 1(б); 3) Что оформлены эти звуки, надписи и прочие не-облака соответсвующе (звёздочкой, другими символами или пояснениями, дабы тайперу не гадать, что это и где) 6) Каждое облако (баллон) пишется на отдельной строке; 5) Двойные баллоны считаются раздельными и пишутся в две строки; 6) Фреймы разделены пустой строкой. (фрейм – это «окошечко» с картинкой на скане) 7) Нумерация (разделение) страниц:
Код
===========1=============
(текст)
===========2=============
или так
Код
================ стр.1
(текст)
================
или ещё как-нибудь, чтоб было понятно и аккуратно, без захламления скрипта.
3.Доработка имеющегося перевода до читабельного состояния. Иногда требуется подправить пару фраз, но порой приходится иметь дело с голым подстрочником, а то и с гуглопромтом. Из этого безобразия в идеале должен получиться связный текст без англицизмов и корявых фраз. Здесь подробную инструкцию писать очень долго и нудно (а главное, бессмысленно), могу посоветовать почитать статьи в интернете. (И включить мозги ^^')
4.Сверка имен, названий, боевых техник персонажей и прочей лабуды. Обычно на проектах есть такая полезная штука, называемая «общий знаменатель» (для него создают отдельную тему, либо пишут в шапке темы манги). Так вот в него и вносят все правильные написания этой радости. Если нет – уточняем у корректоров, редакторов, кураторов проекта и т.д.
5.Знаки препинания. Русский вариант, пожалуйста! И не надо перебарщивать, даже при диком оре!!! «!!!» - это максимум. Японский (корейский, китайский и тд) ==> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
6.Грамотность. Если Ворд подчеркивает слово – это, дети, неспроста. Не уверены в написании – лезем в орфографический словарик! Да-да, и проверяем! И учим правила написания –тся/-ться. И вообще учим правила. И вообще википедия много чего знает ^^’
7.Буква «Ё». В одних проектах она используется, в других - нет. Проверяем, чтобы она была там, где нужна и отсутствовала там, где ей не рады. Здесь она нужна.
8.Эмоциональная окраска. Уместность резких или чрезмерно вежливых выражений определяется стилем манги в целом, и характером/возрастом/социальным статусом персонажа в частности. Внезапные прорывы сленга у персонажа, обычно крайне сдержанного, просто потому, что так захотелось – не лучший вариант. Если на проекте уже есть определенный стиль изложения – лучше его придерживаться.
9.Странные выражения. Например, загадочные японские траншеи (Japan Trench) при ближайшем рассмотрении оказались «Японской впадиной» (она же «Японский желоб»), т.е. это название морской впадины. К чему я это? А к тому, что иногда в манге упоминаются книги, аниме, названия фирм, географические названия, природные явления и т.д., и т.п. И чтобы не допускать таких фактических ошибок, нужно не лениться, а пошарить на просторах инета (например, в той же википедии ^^’) При необходимости сделав сноску, пометив её так : «Прим.корр.:» или «Прим.ред.:».
Данная инструкция была подготовлена Тянучкой
Краткая памятка для тех, кто упорно игнорирует шапку темы, но всё равно дерзнувших прорваться через густые тернии тестов.
Как вы видите, наши тесты помечены уровнями сложности(весьма условными, но всё же), а так же имеют маркировку, нужны ли редактору базовые навыки владения языком, с которого переводим. Разумеется, никто от вас не будет требовать знания японского или французского, но вот разумеющие ангельскую мову могут попробовать свои силы в качестве беты+редактора. Потому как накосячить может даже самый опытный переводчик. Выбирайте себе сложность по вкусу (желательно начать с одной звёздочки, но если уверены в своих силах, то хоть самый сложный берите), делайте ОДИН тест и ждите вердикта проверяющего. Все задания подобраны таким образом, что знание контекста и произведения не требуется, стандартной схемы прохождения не существует, зачтены могут быть разные варианты литературной интерпретации, если проверяющий сочтёт её уместной. Ваша задача дать вменяемый и адекватный текст, вступать в спор с куратором по поводу замечаний нежелательно, но если вы действительно аргументированно сможете доказать свою правоту - вам же в плюс.
После того, как вы это сделали, можете приступать. Делайте ОДИН тест и ждите вердикта проверяющего. Удачи.
Тест 1 сложность
===5=== ?.. Шишивака?
Кьяяя! Гха! Ауч! Ай! Гхн! Шишивака-сама!
Угх! Собаки вас подери! Вы хоть знаете, кто я?!!
Хах? Почему кому-то должно быть дело до тебя? *надпись на веере: Шишивака-сама Хочешь сказать, что не слышал о Шишиваке? Что за отброс! *надпись на втором веере: отмутузь его!
Шишивака-сама путешествует по стране, сражая зло, где бы оно не пряталось! Прекрасный замуррщитник справедливости!
Прекрасный замуррщитник справедливости..?
===6===
Прошу прощения, юноша. Я также известен как Норвэ Шишивака.
Примите мои извинения за невоспитанность этих львиц.
Амэмура. Львиц?.. Меня зовут Амэмура Сёта.
===7=== Отлично, Ста. Раз уж мы представились друг другу, я желаю знать имя и этого негодя. *Они так близки! *Он назвал его по имени! Можешь вспомнить что-нибудь? Как-то неловко.
========1=========== У меня с самого начала не было этих способностей. Я притворялся компетентным перед другими людьми… Но заметил, что эта лож уже достигла своих пределов.
Брат, ведь ты не лжец. Ты ведь и впрямь был поразительным. Состоял в школьном совете, изменял школьные правила, вместе с кружком ездил на национальные соревнования, Участвовал в дебатах и в конкурсе на знание английского языка…
А тебе не приходило в голову, что и ты бы также мог? ===========2=========== *Чт… Чё? Ты тоже посредственный притворщик. Я уже давно заметил что ты был хорош во всём за что ни брался.
То, с чем я не мог справится, пока не приложу достаточно усилий, Ты с этим успешно справлялся без помех.
Ты мой спокойный и стабильный младший брат которым я горжусь. ===========3========= И всё же ты не стремился обходить меня в чём-то. С давних пор мне казалось удивительным: почему же ты не по-настоящему серьёзен.
И я заметил.
Потому что есть я.
Это… По вине того, что я есть, я думаю что заставил тебя сделать порядочный крюк (в жизни)…
До сих пор ты был втором сыном, поэтому мог идти по любому пути, но Ты был стеснён мной и не чувствовал себя свободным, верно?
Должно быть, ужасно ничего не помнить. Но хотя ты можешь оставаться с нами лишь временно, мы постараемся позаботиться о тебе как о члене семьи. Пожалуйста, чувствуй себя как дома и отдыхай.
Секундочку! Что?!
Не говори так! Ты не должен терять бдительность только потому, что она милая. Пожалуйста, будь осторожнее. Она такая милая.
===========2===========
Только подумайте… она всего лишь женщина, которой удалось зацепить Кэйдзиро. Мы не можем просто взглянуть на неё и успокоиться. Потому что она такая милая.
Но ты не единственный, кто убеждает меня следить за ней в первую очередь. Я знаю, я просто забочусь о Кэйдзиро. Но нам не стоит так просто доверять этой девочке. Потому что она такая милая.
Ладно, иди внутрь. Если она скажет, что этот дом маленький, то она наверняка принцесса.
Это и в правду очаровательное жильё.
Она такая милая. ……
Мне нужно помыть ноги сначала.
===========3===========
Не волнуйся. Ты можешь просто войти.
Я не хочу испачкать ваш дом.
О чём это ты? Всё в порядке, проходи. Я слишком беспокоюсь?
Что, моего шейного позвонка было не достаточно?! Хочешь раздваить моё тело целиком в этот раз?! Сдохнуть хочешь, панк?!
хаа хаа хаа
Кукуку… Я верен, вы поймете… что нам не стоит проходить через благодарение друг друга за каждую мелоч… Можно просто оставить это как есть.
Да… С возвращением… Сенку…!!
======== 2 ========
Ваааау! Теперь это похоже на работу члена клуба ремесленников!!
Ты не считаешь, что рисунок на этой шкуре похож на маленькую типа ракету? Я думала, что это может сработать как флаг накуи… В любом случае, думаю, эьто тебе очень подойдет. Это ни на миллиметр не похоже на него.
Так, сначала надо позаботится о твоей шее. Можно использовать дерево как костыль, вот так, видишь? Мне ни миллиметра этого не нужно!
Я стал намного лучше. Кукуку, профессор Сенку рискуя жизнью провел успешный эксперемент на себе. Восстановление способностей процесса раскаменения – не шутка!
Вахахахаха, люди бы подумали… хотя окаменение доставило нам так много проблем… Что благодаря этому окаменению ты бы так вылечился…!!!
Это как я сказал, когда мы делали мыло… На месте врача у нас есть этот камень жизни… И это выглядит правдиво с этим окаменением… На месте врача у нас ест этот камень жизни…
Этот вид издает разного рода чувства другим кошкам. Я никогда ранее не видел этого кота. Я впервые увидел за школой.
А что на счет этого первогодки? После всего, он вернулся назад. Интересно, что он задумал. Сводить счеты? Интересно, он наслаждался этим? Ошибаешься.
Я пытался поймать ее!
Ах, лейкопласт!
Ст.2 Почему ты занят чем-то вроде ловли Саюри-Сан? Это не имеет ничего общего с сэмпаем.
Какая откровенность. Ну, это точно не имеет ничего общего со мной. (на фоне) Хмпх! (на фоне) Хотя он и похож на одноклеточного, он по-прежнему твой сэмпай.
Что ты имеешь в виду, одноклеточным ... Ты напоминаешь его. !
Вот он! Бухнулся (на фоне)
Ст.3 Ты в порядке? …….
Яно-сенсей заботится об этом коте(кошке), А выглядит, будто это кот, который заботится о нем.
Ах, снова ты прикрываешься учителем. Похоже на то (на фоне) Время очистится. (на фоне) Какая жаль. Но это правда.
Потому, что сенсей постоянно твердил, что он не мог поймать его. Это проблематично.
Интересно, если это он пытается так поиграть со мной. Если хочешь меня, (на фоне) поймай меня. (на фоне) Я уже весь вымотался! И устал.
Но ... Даже с его зимним мехом, снег будет холодным.
Сенсей ... Уставился (на фоне) Что на счет этого, Кайдо-кун?
Тест 8 бонус сложность низкая, но требуется обязательная сверка с анлейтом
Стр.1 Привет, я Питер и я родился с магическими способностями.
Но по какой то причине я могу использовать повседневную манию *такие вещи как телепортация левитация алхимия и другие небоевые заклинания, которые нельзя использовать для атак
Я выпустился из магическом академии, но так и неполучил официального плаща, но я из тех кто лучше всего работает дома.
Стр.2 поэтому я открыл этот магазинчик чтобы сводить концы концами.
=сексшоп =магический сексшоп Пита
*курение *курение
*бормочет Отрежтье коньчик головки растения для поддержания эрекции. *бормочет
*будьк *пузыриться =рецепт *пузыриться
Выполнив задание, выложите результат в этой теме под спойлер.
Как выложить под спойлер:
(грамматика и пунктуация - аффтарские :) )
...задача - поправить косяки в исходном переводе (взяв из него всё лучшее, если оно там вообще есть) и придать фразам правдоподобное звучание... чтобы фразы, выдаваемые персонажами были похожи на то, что могли бы сказать живые люди в таких ситуации... Ну и тональность пытаться держать... то есть стараться, чтобы эмоциональный окрас реплик более соответствовал... ммм... ну, скажем, выражению лиц на картинках. Хотя это уже программа максимум... Фперёт!
Niktesla
Дико плюсую. + не забывайте банальную grammatic и работайте, блин, мозгами!!! Когда человек пишет "самое близкое для харухи устройство", думая, что это нормально, мне, ей-богу, сказать просто нечего.
Ginka после откровений о тех, кого она имела глупость пропустить редактором
Дата: Вторник, 28.03.2017, 20:12 | Сообщение # 2101
Хогсмидский волшебник
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
DancingWind,
в первую очередь, благодарю за столь скорый ответ. Хоть и не претендую отныне на работу на плантациях в качестве корректора, у меня есть парочка возражений: 1.
ЦитатаDancingWind ()
Все вышли сухими из воды...
По смыслу не подходит.
Возможно, случившееся в жизни героя событие не допускает такого перевода, однако в данном контексте он вполне уместим (случилось что-то, из-за чего могли "полететь" головы людей, но гг их спас, никто не пострадал, судя по всему, то есть заваренная кем-то каша ни у кого ничего не отняла (ну, кроме гг), то есть они вышли сухими из воды). 2.
ЦитатаDancingWind ()
Про превзойдённые ожидания ни слова не было.
Странно, выше написано, что можно было бы сформулировать попроще, а тут требуете дословного перевода. Человек, с которым разговаривает Рок, говорит (перевожу дословно) "Честно говоря, не думал, что ты справишься", то есть для него провал не был бы сюрпризом, был ожидаем, но Рок справился, превзошел ожидания собеседника. Если перевод сделан через гугл транслейтер, это ведь не означает, что корректор не может использовать свои слова, но при этом передать смысл верно. 3.
ЦитатаDancingWind ()
Нужно было сформулировать иначе.
Не понимаю, что именно Вас не устраивает. Видно, собеседник Рока думал, что второй заляжет на дно после случившегося, не задержится там, но ошибался. 4.
ЦитатаDancingWind ()
Очень плохо.
Не мне Вас учить, но "очень плохо" - это когда люди говорят и пишут "ихний", если человек не допускает ошибок такого уровня, то уже "терпимо" :)) Ну, для справки хотелось бы узнать, что в последних предложениях Вас смущает.
P.S. За букву ё прошу прощения. Перед самым копированием текста из файла doc мной был обнаружен и исправлен этот недочет. К сожалению, обстоятельства сложились так, что тот файл чуть было не удалился (он не был сохранен мной вручную). К счастью, в ворде есть фича "Автосохранение", оказавшее мне непомерную услугу в восстановлении файла. В итоге, буковку Карамзина забыл ПК (ворд не сохранил последних исправлений), и мной они не стали проверяться на радостях. Искренне сожалею об этом.
2. Проще формулировать и придерживаться текста, особенно когда он в переводе нормально звучит, - разные вещи. И вовсе не факт, что он вообще чего-то от него ждал. Возьмём утрированную ситуацию: "Честно говоря, я не думал, что сегодня пойдёт дождь". Погода превзошла мои ожидания?
3. Канава на весь город одна, а он всплывёт в каком-то её месте, может, посередине, а может, с дальнего края? Оффтоп. "Залечь на дно" означает "не высовываться", а из текста предполагалось, что сбежит он.
Дата: Вторник, 11.04.2017, 11:10 | Сообщение # 2106
Алый парус Зурбагана
По жизни: Белый человек
Статус: Offline
tanat,
Неправильное оформление, указатель страницы отделяется от текста пустой строкой и сверху, и снизу.
Цитатаtanat ()
Гроб ведь пустой, да?
Гроб ведь пуст? - Лучше звучит? По-моему, да.
Цитатаtanat ()
Теперь множество мужчин будет охотиться за её состоянием.
Нужно было сформулировать несколько иначе. "Теперь" можно вообще убрать.
Цитатаtanat ()
Какой позор...
И в чём же здесь позор?
Цитатаtanat ()
Эта так называемая спасательная операция...
Плохо сформулировано, нужно, чтобы мысль была закончена, а она у Вас обрывается.
Цитатаtanat ()
Мы только и можем, что кружить над этой областью, осмотреть её два, максимум три раза...
Сложное для восприятия предложение, нужно проще. Можно было даже разбить на два.
Цитатаtanat ()
Та местность пока ещё остаётся под контролем врага
Как минимум без двух слов в этом предложении можно обойтись, и звучать будет лучше, и для понимания проще.
Цитатаtanat ()
он вышел на рампу, держа ракетную пусковую установку...
В разговорной речи довольно редко употребляются деепричастные обороты, из-за этого Ваше предложение звучит неестественно. Нужно было заменить "в руках".
Цитатаtanat ()
Должно быть, осколки от взрыва перерубили тросы, которые удерживали его...
Осколки не перерубают, а перебивают. Опять же, зачем громоздить кучу слов, если придаточное можно заменить словом "страховочный"?
Вы бы лучше за действующими редакторами так следили. Хотя это, конечно, сложнее, чем проверять 20 строчек на точное соответствие ожидаемым формулировкам.
tanat, в команде мы как-нибудь разберёмся без Ваших советов. Что касается проверки "20 строчек на точное соответствие ожидаемым формулировкам", представьте себе, по ним отчётливо видно, что в редакторы Вы не годитесь, поэтому о качестве нашей работы судить не Вам.
tanat, лучше лепить лишние запятые в текст, который приятно читать, чем воротить грамматически правильные, но коряво построенные предложения, несвойственные русскому языку. За сим разговор окончен.
Дата: Вторник, 18.04.2017, 13:21 | Сообщение # 2113
Нарнийский лев
По жизни: Простой смертный
Статус: Offline
Черная лагуна.
==========1===========
Я усвоил этот урок. Больше я не сую нос в чужие дела.
Почему?
Теперь я знаю... Что это почти никогда не заканчивается хорошо. А, ты говоришь о том, что случилось тогда. Понимаю. Как твоё ребро?
Сломано.
Ну, мои соболезнования. Но я вижу, как ты двигаешься вокруг. ==========2============
Дело не в том, что могу я двигаться или нет. Здесь правда не на что жаловаться, Рок. В той ситуации, ты неплохо поработал, чтобы все закончилось таким образом, верно?
Все благополучно сбежали. И ты защитил намерения господина Чана. Честно говоря, не думал, что ты сделаешь всё хорошо.
Я думал, что тебя больше... Здесь не будет... Или будешь валяться где-нибудь в канаве. Я работал, чтобы каждого вытащить оттуда... И всё, что я получил, это сломанное ребро.