[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Трудности перевода
TsuДата: Суббота, 27.06.2009, 20:56 | Сообщение # 1
По жизни: Удаленные





Если возникли трудности с переводом каких либо слов, либо с формулировкой какой либо фразы - советуйтесь друг с другом здесь


  • Если это слово/выражение из манги (Или есть открытый источник в интернете) то старайтесь указывать название, номер главы и страницы, дабы искать подходящий по смыслу перевод.


  • Сообщение отредактировал NightDiRaven - Суббота, 04.07.2009, 12:06
    RenaДата: Пятница, 29.11.2013, 17:42 | Сообщение # 751
    Извиняшка (¬‿¬)
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    skorohod, вот перевод, правда не везде дословный:


    Сообщение отредактировал Rena - Суббота, 30.11.2013, 01:18
    skorohodДата: Пятница, 29.11.2013, 21:44 | Сообщение # 752
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Rena, здорово. Спасибо.
    И ещё чуть-чуть, забыл добавить.

    Скан в предыдущем моём посте.


    Сообщение отредактировал skorohod - Пятница, 29.11.2013, 21:59
    RenaДата: Суббота, 30.11.2013, 01:51 | Сообщение # 753
    Извиняшка (¬‿¬)
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    skorohod, только что увидела сообщение, вот перевод:


    Сообщение отредактировал Rena - Суббота, 30.11.2013, 01:51
    ЕваДата: Суббота, 18.01.2014, 20:09 | Сообщение # 754
    Окровавленное яблоко
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    кто может помочь с переводом?

    ЕваДата: Суббота, 18.01.2014, 20:26 | Сообщение # 755
    Окровавленное яблоко
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    сенкс dance
    ЕваДата: Суббота, 18.01.2014, 20:35 | Сообщение # 756
    Окровавленное яблоко
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    ну, я по контексту посмотрю.
    мне нужна была хотя бы рабочая версия названия. :p

    спасибо, жопкин shy
    ApachaiДата: Суббота, 18.01.2014, 20:57 | Сообщение # 757
    Дыхание смерти
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата Fallen-Angel ()
    I am the bone of my sword
    Steel is my body, Fire is my blood
    I have created over a thousand of blades
    Unknown to death, nor known to life
    Have withstood pain to create many weapons
    Yet those hands will never hold anything
    So as I pray, Unlimited Blade Works!


    Клинок - это часть меня,
    Мое тело из стали, моя кровь - из огня.
    Я выковал больше тысячи клинков,
    Никогда не ведал я смертных оков.
    Терпя боль создавал я клинки,
    И никакой больше труд не достоин моей руки.
    Услышь же мою мольбу, Бессмертный кузнец! (насчет последней строчки уж извиняй, но о чем речь тут идет - понятия не имею =___=)
    ApachaiДата: Суббота, 18.01.2014, 21:15 | Сообщение # 758
    Дыхание смерти
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Jopio, чет нифига не в рифму в твоем варианте :o :o

    Цитата Jopio ()
    Fate/stay night от Type-Moon

    Хочешь верь, хочешь нет - а нифига понятнее не стало dance
    ApachaiДата: Суббота, 18.01.2014, 22:04 | Сообщение # 759
    Дыхание смерти
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Тогда смысл называть ЭТО стихом, если оно даже не в рифму?
    ЕваДата: Суббота, 18.01.2014, 22:06 | Сообщение # 760
    Окровавленное яблоко
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Apachai, не кипятись. сказано же - белый стих.
    и ваще, тайпь иди


    Сообщение отредактировал Ева - Суббота, 18.01.2014, 22:08
    ЗабиДата: Суббота, 25.01.2014, 23:58 | Сообщение # 761
    Лис Зверополиса
    По жизни: Простой смертный
    Статус: Offline
    Цитата Apachai ()
    I am the bone of my sword
    Steel is my body, Fire is my blood
    I have created over a thousand of blades
    Unknown to death, nor known to life
    Have withstood pain to create many weapons
    Yet those hands will never hold anything
    So as I pray, Unlimited Blade Works!


    Я тут это... мимо проходила и думаю, дай-ка я тоже фигней пострадаю:



    Не знаю, че получилось, но по-моему очень забавно хД
    (на дословный перевод не претендует, ибо сохранился только смысл)


    Сообщение отредактировал Заби - Суббота, 25.01.2014, 23:58
    DivergenceДата: Воскресенье, 26.01.2014, 01:25 | Сообщение # 762
    Лис Зверополиса
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    крууутоо shy запость в творческой темке, там уж точно оценят
    ЗабиДата: Воскресенье, 26.01.2014, 01:39 | Сообщение # 763
    Лис Зверополиса
    По жизни: Простой смертный
    Статус: Offline
    Да ладно) Это ж так, минутный порыв, я вообще-то не стихоплет)) Просто если в манге, которую переводим, будут попадаться небольшие стишки, требующие перевода, могла бы предложить свою помощь)
    Risha07Дата: Суббота, 01.02.2014, 16:08 | Сообщение # 764
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Эм... извините, что вот так в наглую, но немогли бы вы перевести словосочетание "мани донт гроу ап (оф?) чиз" на русский? Т.к. я понимаю, тут идет толи какая-то митафора, толи сленг. Ведь если мне неизменяет слух и переводить на прямую то получается " деньги не растут (в,на?) сыре" или "деньги не поднимают сыр". Пишу фрзу русскими буквами т.к. это строчка из песни и как правильно написать по англицки незнаю... хотя м.б. так "money don't grow up cheese"?
    Заранее большое спасибо shy
    ЗабиДата: Суббота, 01.02.2014, 16:24 | Сообщение # 765
    Лис Зверополиса
    По жизни: Простой смертный
    Статус: Offline
    Может "Money don't grow on trees" (деньги не растут на деревьях). Или хотя бы название песни...
    Поиск:

    ЧАТ