[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 53 из 53«12515253
Rikudou-Sennin Clan Форум » "Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству" (с) » Негритянский квартал » Вотчина ТОЛМАЧЕЙ Всея Рикудо » Трудности перевода (Если нужна помощь с переводом...)
Трудности перевода
TsuДата: Суббота, 27.06.2009, 20:56 | Сообщение # 1
По жизни: Удаленные






Если возникли трудности с переводом каких либо слов, либо с формулировкой какой либо фразы - советуйтесь друг с другом здесь


  • Если это слово/выражение из манги (Или есть открытый источник в интернете) то старайтесь указывать название, номер главы и страницы, дабы искать подходящий по смыслу перевод.


  • Сообщение отредактировал NightDiRaven - Суббота, 04.07.2009, 12:06
    ErosenninДата: Четверг, 04.06.2015, 21:58 | Сообщение # 781
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    R1PER_EP, vasilinka, о, спасибо вам за адекватные варианты! а то весь мозг сломала, подбирая разные словосочетания... miss-bone-42
    R1PER_EPДата: Четверг, 04.06.2015, 22:00 | Сообщение # 782
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Белый человек
    Статус: Оффлайн

    Цитата vasilinka ()
    что-то типа нашего "старого доброго", я полагаю

    Нет, не то.

    3-ий фрейм 1 облако: "for lil' ol' you" - можно перевести как "для тебя, старушка...". Также можно опустить lil' ol' и не переводить.
    3-ий фрейм 2-ое облако: "for lil' ol' me?" - "для меня?". Здесь lil' ol' опускаем и не переводим.


    Сообщение отредактировал R1PER_EP - Четверг, 04.06.2015, 22:01
    ErosenninДата: Четверг, 04.06.2015, 22:04 | Сообщение # 783
    Бикини Боттомский планктон
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    R1PER_EP, разобралась, спасибо! B)

    Сообщение отредактировал Erosennin - Четверг, 04.06.2015, 22:05
    AlfaCentavraДата: Воскресенье, 26.07.2015, 21:34 | Сообщение # 784
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Буду благодарна, если посмотрите один момент, который меня смущает. Не могу найти перевод слова "herectic". Едва ли в тексте ошибка и там может быть "heretic".
    Для уточнения даю ссылку -
    GinkaДата: Вторник, 28.07.2015, 02:04 | Сообщение # 785
    Кеншин РикудоХёна
    По жизни: Белый человек
    Статус: Оффлайн

    AlfaCentavra, чего-то не вдуплю, кто именно тут "техничит", но мне кажется, тут нарочная игра слов с чем-нибудь вроде heretic и erect nani sorry

    Сообщение отредактировал Ginka - Вторник, 28.07.2015, 02:05
    AlfaCentavraДата: Среда, 29.07.2015, 14:35 | Сообщение # 786
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Ginka,
    Я использовала вариант с "heretic". Мне показалось это более уместным. <_< Спасибо.
    SherShenьДата: Пятница, 04.09.2015, 17:13 | Сообщение # 787
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    -is that piece of modern art for my surprise birthday party?
    - это произведение современного искусства для моей сюрприз-вечеринки?
    Как можно красиво сказать?
    BananaShotДата: Воскресенье, 15.11.2015, 11:14 | Сообщение # 788
    Лис Зверополиса
    По жизни: Рикудский буржуй
    Статус: Оффлайн


    There were still more allies - помогите понять как это перевести в данном контексте, мой секир-башка не может разобраться)
    ЕваДата: Вторник, 08.03.2016, 14:30 | Сообщение # 789
    Окровавленное яблоко
    По жизни: Белый человек
    Статус: Оффлайн


    помогите перевести последние 2 облачка. там текст одинаковый, вроде
    lagoona_blueДата: Суббота, 10.12.2016, 18:45 | Сообщение # 790
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Рикудский буржуй
    Статус: Оффлайн

    Стыдно просить здесь помощи, но я уже несколько дней не могу понять, как перевести фразу в этом баббле. Буду рада, если кто-то направит :(

    Прикрепления: 3619449.png(252Kb)


    Сообщение отредактировал lagoona_blue - Суббота, 10.12.2016, 18:46
    SelenianaДата: Понедельник, 12.12.2016, 22:47 | Сообщение # 791
    Нарнийский лев
    По жизни: Рикудский буржуй
    Статус: Оффлайн

    Знатоки, внимание вопрос!
    Since things are slow I need someone for delivery. Не понятно, как в этом контексте перевести "Things". Ни до, ни после в тексте нет никаких проясняющих указаний.
    DancingWindДата: Понедельник, 12.12.2016, 23:05 | Сообщение # 792
    Тролль из Терабитии
    По жизни: Белый человек
    Статус: Оффлайн

    Seleniana, я бы перевела как "дела". А вообще неплохо бы узнать, о чём в тексте речь шла dance

    lagoona_blue, "а ты шустрый/бойкий для кота, который совсем недавно/едва поднялся со смертного ложа".
    lagoona_blueДата: Вторник, 13.12.2016, 11:11 | Сообщение # 793
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Рикудский буржуй
    Статус: Оффлайн

    DancingWind, shy благодарю
    Rikudou-Sennin Clan Форум » "Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству" (с) » Негритянский квартал » Вотчина ТОЛМАЧЕЙ Всея Рикудо » Трудности перевода (Если нужна помощь с переводом...)
    Страница 53 из 53«12515253
    Поиск:

    ЧАТ