[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 531235253»
Rikudou-Sennin Clan Форум » "Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству" (с) » Негритянский квартал » Вотчина ТОЛМАЧЕЙ Всея Рикудо » Трудности перевода (Если нужна помощь с переводом...)
Трудности перевода
TsuДата: Суббота, 27.06.2009, 20:56 | Сообщение # 1
По жизни: Удаленные






Если возникли трудности с переводом каких либо слов, либо с формулировкой какой либо фразы - советуйтесь друг с другом здесь


  • Если это слово/выражение из манги (Или есть открытый источник в интернете) то старайтесь указывать название, номер главы и страницы, дабы искать подходящий по смыслу перевод.


  • Сообщение отредактировал NightDiRaven - Суббота, 04.07.2009, 12:06
    AsyaДата: Суббота, 27.06.2009, 21:00 | Сообщение # 2
    Тётя Ася =_=
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Оо_о хорошая тема...
    Ребята, подскажите, как правильно перевести это слово MEGADEATH.


    Глупее всего заблуждается тот, кто думает, что утрачивает свою оригинальность, если признает истину, уже признанную другими.(И.В.Гете).


    Сообщение отредактировал Asya - Суббота, 27.06.2009, 21:00
    InaZumaДата: Суббота, 27.06.2009, 21:21 | Сообщение # 3
    Everybody lies
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Дословно Мегасмерть=)Но так как это глупо звучит предлагаю Смертельно опасно или выложи фразу полность с этим словом)

    AsyaДата: Воскресенье, 28.06.2009, 00:00 | Сообщение # 4
    Тётя Ася =_=
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Ага вот "young megadeath".

    Глупее всего заблуждается тот, кто думает, что утрачивает свою оригинальность, если признает истину, уже признанную другими.(И.В.Гете).
    InaZumaДата: Воскресенье, 28.06.2009, 11:46 | Сообщение # 5
    Everybody lies
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Из какой манги это слово?)

    AsyaДата: Воскресенье, 28.06.2009, 13:34 | Сообщение # 6
    Тётя Ася =_=
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Это из Фейри Тейл 111 глава.

    Глупее всего заблуждается тот, кто думает, что утрачивает свою оригинальность, если признает истину, уже признанную другими.(И.В.Гете).
    InaZumaДата: Воскресенье, 28.06.2009, 13:42 | Сообщение # 7
    Everybody lies
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    А на какой странице конкретно,может америкосы с японского по разному перевели

    AsyaДата: Понедельник, 29.06.2009, 11:31 | Сообщение # 8
    Тётя Ася =_=
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Самая 1 страница

    Глупее всего заблуждается тот, кто думает, что утрачивает свою оригинальность, если признает истину, уже признанную другими.(И.В.Гете).
    InaZumaДата: Понедельник, 29.06.2009, 12:56 | Сообщение # 9
    Everybody lies
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    She's the leader of the battle team "Young megadeath".Если честно понятия не имею как логичней всего это перевести :(

    InaZumaДата: Понедельник, 29.06.2009, 17:41 | Сообщение # 10
    Everybody lies
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Вот и я о том же=)

    InaZumaДата: Среда, 01.07.2009, 22:43 | Сообщение # 11
    Everybody lies
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Подскажите как перевести слово Gildartz,ато я уже чего только не придумывал с ним))

    NairinДата: Четверг, 02.07.2009, 14:15 | Сообщение # 12
    海賊
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Эээ...то я не знаю куда это писать......так что пишу тут....
    Переведите, то что обведено красным....


    待てば海路の日和。
    AsyaДата: Четверг, 02.07.2009, 14:44 | Сообщение # 13
    Тётя Ася =_=
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Рэмблингс(рассказ, история, признание) Мэшимы: Я пошел, чтобы навестить Ешикаву?
    Мастер (учитель,сенсей) ее дом был отчасти - полон растений: Это было невероятно.


    Глупее всего заблуждается тот, кто думает, что утрачивает свою оригинальность, если признает истину, уже признанную другими.(И.В.Гете).
    NairinДата: Четверг, 02.07.2009, 14:48 | Сообщение # 14
    海賊
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Asya, Arigato!)

    待てば海路の日和。
    AsyaДата: Суббота, 04.07.2009, 08:39 | Сообщение # 15
    Тётя Ася =_=
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Оффлайн

    Ребята помогите, а то я запуталась Tsundere - это имя или какое-то слово?
    Потому что перевода на него нет.


    Глупее всего заблуждается тот, кто думает, что утрачивает свою оригинальность, если признает истину, уже признанную другими.(И.В.Гете).
    Rikudou-Sennin Clan Форум » "Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству" (с) » Негритянский квартал » Вотчина ТОЛМАЧЕЙ Всея Рикудо » Трудности перевода (Если нужна помощь с переводом...)
    Страница 1 из 531235253»
    Поиск:

    ЧАТ